Читаем Время винограда полностью

В газете дали мне командировку.Маршрут не нов, и тема не нова.Сказал редактор:— Нужно зарисовку —ведь завтра начинаются жнива.И вот шагаю по полю с блокнотом.Грузовики торопятся, пыля.Хлеба шумят и бредят обмолотом.От духоты потрескалась земля.Случайный спутник, почтальон колхозный,подводит за рога велосипед.— Прислушайтесь: хлеба поют…Серьезно!Заметьте, песни задушевней нет…Я напрягаю слух, но бесполезно:на землю шорох сыплют колоски.Смеюсь в душе: «Какая ж это песня?Ей-богу, есть на свете чудаки!»Я растираю колосок в ладони,а жаворонок тает в вышине.И вдруг далекий перелив гармонипо гребням ржи доносится ко мне.Он то звучит, то снова замирает.В нем сквозь веселье вспыхивает грусть.Уборка в поле…Кто же там играет?С похмелья, что ли, жарит наизусть?..Почтарь колхозный в кепке волокнистойлукавинкою блещет из-под век:— Не знать о нашем Пашке-гармонисте?!Да ты не с Марса ль, милый человек?..Что ж, повод есть!Садимся у дороги,друг другу папиросы подаем.Колосья тихо кланяются в ногии шелестят о чем-то о своем.— Вплетет в фуражку белую ромашку,за руль — и только пение да свист.У нас в колхозе все хвалили Пашку —заметь, он был отменный тракторист.Любил, чтоб чуб — вразброс, не под гребенку,гармонь на грудь — и песням нет конца.Но к хлебу относился, что к ребенку:бывало, колос гладил, как мальца.Девчат, заметь, не огорчал изменой —дарил одной Марьяне васильки.Из-за нее под звездами Вселеннойребята в ход пускали кулаки…Ты примечал на зарослях бурьянаколючие, но яркие цветы?Как те цветы, была полна Марьянавлекущей, но жестокой красоты.Случалось, глянет черными глазами —и словно выпьешь маковый отвар.Была та красота что наказанье —и Пашку отравил ее угар.По вечерам над Бугом в верболозеих вместе люди стали замечать.Как водится, пошел слушок в колхозе,что загс готовит круглую печать…Хлеб-соль и петушков на полотенцеуже носили сваты-усачи.Но тут на свадьбу подоспели немцы —мосты и хаты вспыхнули в ночи,взметнулись взрывы дымными кустами,зарылся в пыль веселый каравай,помчались танки с черными крестами —и сгорбился от горя урожай…Не оглянулись — бьют прикладом в сенцы,не повернулись — чужаки в гостях.Войною был впечатан в полотенцеслед сапога с подковой на гвоздях…Тогда Марьяна к Пашке прибея?ала,дрожа, поцеловала первый раз:война, мол, нашей свадьбе помешала,но нет мне света без любимых глаз.Три дня продлился месяц их медовый.Согнал селян на площадь коменданти заявил:— Я есть порядок новый.Вы завтра все косить на фатерланд…—Уже вторые петухи пропели.Дышала рядом сонная жена.А Пашка все ворочался в постели,поднялся, помаячил у окна.Потом напился ледяной водички,сказал «прости», на спящую взглянул,достал в подвале керосин и спичкии к полю осторожно завернул.Он миновал посты сторожевые.Птиц не вспугнул, не наступил на сук.Вошел в хлеба…Колосья, как живые,доверчиво касались добрых рук.Но вспомнил он, кто жаждет этих злаков,кто топчет синий васильковый луг.Колосьям поклонился,и заплакал,и зубы сжал,—и огненный петухпошел гулять по высохшему хлебу,да так гулять, что стало жарко небу,что темнота отхлынула с пути!..Но Пашка от врагов не смог уйти.Ему запястья проводом стянули.А комендант на выдумки был лих:взял два патрона новенькихи пулинеторопливо вытащил из них.О, этот комендант работал чисто!Сказал:— Зер гут. Ты есть не пахарь впредь! —И порох выжег очи тракториста,чтоб никогда на хлеб им не смотреть…Не знаю, где взялась у Пашки сила:он сам прошел до хаты полсела.Марьяна во дворе не голосила,бледна, но так же холодно красива,безмолвно Пашку в хату завела.— Ты обо мне подумал ли хоть малость? -Злость закипела в ней, как в казане.—Ты хочешь, чтоб без хлеба я осталась?..Так знай же, что слепец не нужен мне! —Вещички в торбу — и долой из хаты,и в тот же час покинула село…Опять поля на урожай богаты.Быльем, заметь, былое поросло.Прошла война.Случалось, пил наш Пашка:жалели люди, подносили всласть.Ой, как порой ему бывало тяжко!..Да степь родная не дала пропасть.Весною в пору тракторного гулаон взял гармонь и растянул меха.Его с бригадой в поле потянуло,где старый пар взрывали лемеха.Он заиграл. Пошла за нотой нотапро черны очи да про журавлей.И незаметно спорилась работа —оно с гармошкой все же веселей.С тех пор, заметь, его гармошка с нами.Она поет про счастье, про любовь.А он глядит незрячими глазамии слышит шорох вызревших хлебов…Такая быль.Однако заболтался!Мне с письмами поспеть бы на обед…—Мой спутник озабоченно поднялся,взял снова за рога велосипед.Парил орел над полем неподвижно.Звучала грусть.Светился небосклон.— А о Марьяне ничего не слышно? —Сердито хмыкнул старый почтальон:— Ей жизнь, заметь, никак не улыбнулась.С другими тоже наломала дров.Дней десять будет, как в село вернулась…— А он?— Что — он?.. Играет… Будь здоров!..—И почтальон, насупившися, строгий,вскочил в седло и закрутил педаль.Вздохнул я и побрел своей дорогой.Мне в новом свете открывалась даль.Хлеба стеной стояли небывалой.Навстречу, в колебаньях духоты,шла женщина, уже слегка привялойи все еще жестокой красоты.Дредноутами в дымке беловатойкомбайны плыли. Ширились жнива.Как дальний порт, маячил элеватор.Зерно текло ручьями в кузова.Зерно текло.Поток его шершавыйбыл нескончаем, словно жизнь сама.Зерно, как золотая кровь державы,могуче наполняла закрома.Перепела кидались в грудь, ослепнув.Лучился жатвы солнечный огонь.А где-то в поле радовалась хлебуи временами плакала гармонь.Прохожая прислушалась к гармони.Тревожно зашептались колоски.И женщина вдруг краешком ладонисмахнула каплю с дрогнувшей щекии вся поникла, как побитый колос…А та гармонь звучала, как судьба.И я пошел на этот ясный голос —и вдруг услышал,как поют хлеба.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза