Читаем Время винограда полностью

Четыре срока жизни, вы со мною,мои владыки и мои рабы.Печаль моя окрасит клены хною,набросит сети ливня на столбы.Восторг мой, словно юноша кудрявый,с земли изгонит ледяные сныи выведет на свет из почвы травы,как Черномор — дружину из волны.Я зрелости своей не пожалею,не пожалею щедрости своей,чтоб сделались сочнее, тяжелеесветила яблок в зелени ветвей.Но вот заплачет иволга лесная:прощай, будь мудрым, движется зима…А что мне делать с мудростью — не знаю,как с нею быть, не приложу ума.

Обида

Скрипнул старый дуб — и соловьивмиг слетели с песенной орбиты.Не чужие люди, а своинам наносят горькпе обиды.Коль заденет человек чужой,можно и понять, и защититься,и не так наглядно, в лад с душой,бьется боль, как раненая птица.Каверзы от ближнего не ждешьзагодя, как поезд на перроне.Потому-то ложь его — как нож,черствость — словно камень на ладони.Наше сердце никогда не спит,будто красный маленький колибри.Берегите близких от обид,чтобы раньше срока не погибли.

Виноград

Раздавленные гроздья винограда,не сокрушайтесь о судьбе своей,Я. славлю вас!Вам выпала наградав отраду превратиться для людей.Что толку праздно на лозе ютиться?От забытья хорошего не жди!Не много чести, чтоб склевали птицыиль сбили в грязь осенние дожди.Раздавленные гроздья винограда,плоды объятий солнца и земли,я славлю вас!Но будет ли наградаза жертву, что вы честно принесли?Могучий сок, перебродивший в чане,себе какую предназначил роль?Прервет ли чье-то грустное молчанье?Продлит веселье?Обезболит боль?..Раздавленные гроздья винограда,себя я от тревог не уберег:не застилайте тучею нам взгляда,не выбивайте землю из-под ног.

Поэмы

Передать Ивановой

Ивану Гайдаенко

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза