Читаем Время винограда полностью

Бездонье. Тьма сгустилась.Легко и грустно мне.Послушный «Наутилус»плывет на глубине.Ты слышишь, современник?Забыт житейский вздор.Ни липкой власти денег,ни зависти, ни ссор.Любое направленье,свободен я — лови!У пультов управленья —лишь призраки любви.Бесшумные турбины.Надежные винты…О мертвые глубиныбеспочвенной мечты!Грядущее событьевам не понять до дна.Кладу рули на всплытье.Прощайте, Тишина!Там, на земле, как прежде,нигде покоя нет.Приходится надежделететь на красный свет.Там гром стучится в дверии где-то льется кровь…Но там, по крайней мере,живет моя любовь.

Ревизия

Нет, не просто бьется сердце!В организме у менясуществует министерствочеловечьего огня.Существует без паролей,регистрирующих книгминистерство тайных болей,жарких радостей людских.Нет столов, часов приема,строголицых секретарш —просто горесть там — как дома,просто радость там — как марш.Все построено на чуде,и твердит толчками кровь:«Рядом люди, рядом люди,самый высший из даров!»Не скупись и трать на это,чтоб не скиснуть в забытьи,невоенного бюджетавсевозможные статьи.Даже если ты растратчик,все отдал — не унывай:пусть ревизия заплачет,позавидует пускай!

Пора жатвы

Среди колосьев, под моторный рев,как мамонты, вздымаются комбайны,а крошечные зерна их трудовв своей микровесомости глобальны.Простые вещи — хлеб наш и вино,они — цена страды обыкновенной.Но шар земной,как хлебное зерно,улегся на ладониу Вселенной.

Я жду тебя

Опять лучей слепящая игра.Колокола тюльпанчиков по склонам.Весна, как фронтовая медсестра,спешит ко мне вся в белом и зеленом.Ах, не спеши! Осколки не свистяти кровь из жаркой раны не сочится.Надежду, как гнездо для аистят,в душе свивает радостная птица.Бессонный дятел тикает в груди.О цвет черешен, белизна весенья!Я жду тебя, сестричка, приходи.Ты — боль моя. И ты — мое спасенье.

Цветы

Никого не стыжу,никому не перечу.Под июньскою синыо,где птицы галдят,выбегают цветычеловеку навстречу,хоть садовник идет,хоть моряк,хоть солдат.Где б ни рвали цветы мыв теплице иль в поле,я готов поклонитьсяромашке простойза умение скрытьощущение болии делиться с другимисвоей красотой.

С твоего ли, природа, согласья…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза