Читаем Время винограда полностью

Я не терплю — простите, грешен! —придворной спеси голубей.Мне деревянный мир скворешенкуда понятней и родней.По веткам весело пошастави от людей приняв жилье,не унижает попрошайствомскворец достоинство свое.Скворец работою утешен.На нем сверкает серебро:видать, весенний цвет черешенупал на черное перо.Тепло и свет — его отрада.Сберечь и мир открыть птенцу,а больше ничего не надотрудолюбивому скворцу.

Прочти себя

Как зеленеют и весна и лето!Но почему, еще не знаю сам,дар мудрости — серебряного цвета,как снег, приникший к пашням и лесам?Снег лег на камни и на крыши зданий,взмахнуло у виска его крыло —и боль утрат и трепет ожиданийзима переписала набело.Задумчивый, обсыпанный порошей,чтоб знать глубины страсти и тоски,ты заново прочти себя, прохожий,оставя в стороне черновики.

Колдунья

Весны и жгучего июнянеузаконенная дочь,жила веселая колдунья,не в силах дар свой превозмочь.Она казалась всем счастливой,не зная слез, не зная зла.Глаза ее, как черносливы,таили тайны ремесла.И в дождь, и вечером погожимона, умея горечь скрыть,своим соседям и прохожимстаралась радости дарить.Но серебрился май за маем,промчались сорок две весны.Увы! Ведь мы не замечаем,как одиноки колдуны.Как, в неуменье ненавистном,они, отбросив тайны прочь,себе самим в обычной жизнине в состоянии помочь…

Магия

Зализывая пенные следы,волна о берег плещет то и дело.Таинственная магия воды!Прошли века, а ты не постарела.Давным-давно, предвидя чудеса,мой беспокойный и упрямый пращурдолбил бревно, и ставил паруса,и отправлялся в океан шумящий.Хоть знали, что недолго до беды,—вода бывает злая и шальная,—мы шли к воде, селились у воды,стремились по воде на поиск рая…О вечная и звонкая вода!Ты то черна, то снова бирюзова.Пускай, пускай мне слышится всегдамелодия магического зова.Пусть манит голубой атолл меня,где девушки под замершею пальмойзагадочно танцуют у огнянеторопливый танец ритуальный.Тела их обнаженные черны,но золотятся в отсветах при пляске,и в волосы над ухом вплетеныцветы неописуемой окраски.А у костра сидит усталый вождь.Погасла трубка. Размышляет старец,что никуда от смерти не уйдешь —кончается его последний танец.Столпились за его спиной года.А молодость ни в чем не виновата,а молодость прекрасна, как вода,магически зовущая куда-то!

Почти по Жюль Верну

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза