– Голландия, – сказала Элизабет. – Может, после войны нам удастся туда съездить. Мы бы пили какао, ели белый хлеб и всякие голландские сыры, а вечером смотрели на лодки.
Гребер взглянул на нее. Еда, подумал он. В войну представления о счастье всегда связаны с едой.
– Или нам и туда уже не съездить? – спросила она.
– Пожалуй что так. Мы напали на Голландию и без предупреждения разрушили Роттердам. Я видел развалины. Почти ни один дом не уцелел. Тридцать тысяч погибших. Боюсь, нас и туда не пустят, Элизабет.
Она помолчала. Потом вдруг схватила свой стакан и швырнула на пол.
– Никуда нам больше нельзя! – крикнула она. – Что мы тут размечтались? Никуда нельзя! Мы в плену, в изоляции, мы прокляты!
Гребер приподнялся на кровати. В бледном трепетном свете с улицы ее глаза блестели, как прозрачное серое стекло. Он перегнулся через нее, посмотрел на пол. Там поблескивали осколки, темные с белыми кромками.
– Надо зажечь свет и собрать их, – сказал он. – Иначе мы оба порежем ноги. Подожди, сперва я закрою окна.
Он перелез через изножье кровати. Элизабет повернула выключатель, взяла халатик. Свет лампы сделал ее стыдливой.
– Не смотри на меня, – сказала она. – Не знаю, зачем я это сделала. Обычно я не такая.
– Обычно ты как раз такая. И ты права. Здесь тебе не место. И ты спокойно можешь что-нибудь расколотить.
– Хотела бы я знать, где мне место.
Гребер рассмеялся:
– Я тоже не знаю. Может, в цирке, или в баро́чном доме, или среди стальной мебели, или в палатке. Не в этой белой девичьей комнате. А я-то в первый вечер вообразил, что ты беспомощная и нуждаешься в защите!
– Так и есть.
– Со всеми нами так и есть. Но мы справляемся и без защиты и помощи.
Он взял газету, положил на пол и другой газетой замел на нее осколки стекла. При этом глядя на заголовки: «Дальнейшее сокращение фронтов. Тяжелые бои под Орлом». Он завернул осколки в газету и сунул в мусорную корзину. Теплый свет в комнате вдруг показался ему вдвое теплее. Снаружи долетал стук и долбеж разборщиков завалов. На столе стояли дары Биндинга. Иногда можно размышлять сразу о многом, подумал он.
– Я быстренько уберу со стола, – сказала Элизабет. – Сил моих нет смотреть на все это.
– Куда уберешь?
– Отнесу на кухню. У нас есть время до завтрашнего вечера, чтобы спрятать остатки.
– К завтрашнему вечеру останется не очень-то много. Но вдруг Лизер явится раньше?
– Ну и пусть явится.
Гребер с удивлением взглянул на Элизабет.
– Сама диву даюсь, как меняюсь каждый день, – сказала она.
– Не каждый день. Каждый час.
– А ты?
– Я тоже.
– Это хорошо?
– Да. А если плохо, то все равно ерунда.
– Ерунда что-то значит, а?
– Нет.
Элизабет выключила свет:
– Теперь можно снова открыть склеп.
Гребер распахнул окна. Внутрь тотчас ворвался ветер. Занавески заполоскались от его дуновений.
– Вот и луна, – сказала Элизабет.
Тускло-красный диск поднимался над разбитой крышей дома напротив. Словно чудовище, которое раскаленным черепом вгрызалось в улицу. Гребер взял стаканы, до половины наполнил коньяком. Один протянул Элизабет.
– Давай выпьем. Вино в темноте не годится.
Луна поднялась выше, стала торжественней, налилась золотом. Некоторое время они лежали молча. Потом Элизабет повернула голову, спросила:
– Мы вообще-то счастливы или несчастны?
Гребер задумался.
– И то и другое. Наверно, так и должно быть. Только счастливы нынче одни коровы. Хотя, может, и они уже нет. Может, счастливы одни лишь камни.
Элизабет взглянула на него:
– Это тоже ерунда?
– Угу.
– А хоть что-то не ерунда?
– Конечно. – Гребер смотрел в холодный, золотой свет, медленно наполнявший комнату. – Мы уже не мертвы. И еще не мертвы.
16
Воскресное утро, Гребер стоял на Хакенштрассе. Он заметил, что внешне развалины как-то изменились. Исчезла ванна, как и обломок лестницы, расчищена узкая дорожка, которая вокруг стены вела во двор, а оттуда сбоку в остатки дома. Казалось, здесь начали расчистку.
Гребер протиснулся в расчищенную дверь и попал в полузасыпанное помещение, в котором узнал давнюю домовую прачечную. Дальше тянулся низкий темный коридор. Он зажег спичку, посветил.
– Что вы здесь делаете? – неожиданно крикнул кто-то за спиной. – Сейчас же уходите!
Он обернулся. В темноте не сумел никого разглядеть и пошел обратно. Снаружи стоял мужчина на костылях. В гражданском костюме и в шинели.
– Что вам здесь нужно? – рявкнул он.
– Я здесь живу. А вы?
– Это я здесь живу, а больше никто, понятно? Вы уж точно нет! Чего вы тут вынюхиваете? Воруете?
– Не кипятись, приятель, – сказал Гребер, глядя на костыли и на шинель. – Здесь жили мои родители, и я тоже, пока не загремел в армию. Доволен?
– Так всякий может сказать.
Гребер взял его за костыли, осторожно подвинул и вышел из коридора.
Во дворе он увидел женщину с ребенком. За нею шагал второй мужчина, с киркой. Женщина вышла из подобия сарая, сооруженного за домом, мужчина – с другой стороны. Они обступили Гребера.
– Что стряслось, Отто? – спросил мужчина с киркой у инвалида.
– Да вот, застукал его тут. Вынюхивал чего-то. Говорит, родители его тут жили.
Мужчина с киркой недружелюбно засмеялся:
– А дальше что?