Читаем Всадник для дракона (СИ) полностью

— С того, что не далее как вчера вы сами изволили признаться, что мужчины вашей расы крайне скупы на эмоции. И мне не совсем понятно — то ли вы решили отступить от общего правила, то ли зачем-то отыгрываете роль, не замечая, что она вам совсем не подходит.

На насмешливом лице лорда Сая проступила задумчивость.

— Так уж и совсем?

— Хуже не бывает, — подтвердила я, и вот тогда лорд-инкуб озадачился. А затем мгновенно преобразился: неестественная улыбка слетела с его губ, как по мановению волшебной палочки, источающие фальшивое участие глаза заледенели, а взгляд приобрел бритвенную остроту. Наконец-то передо мной оказался не шут, а один из высших инкубов — хладнокровный боец, один из лучших воинов своего Дома. Убийца, для которого человеческая жизнь являлась не более чем предметом торга.

У него даже голос стал сухим и невыразительным:

— ТАК вам больше нравится, арре?

Я пристально смотрелась в неподвижное лицо инкуба, на котором больше не отражалось эмоций, настороженно прислушалась к себе и с неожиданным удивлением поняла:

— Намного.

— Странно, — едва заметно нахмурился Рогнар. — Обычно женщины вашей расы жаждут видеть иное. Что не так с вами, арре?

Я пожала плечами.

— Не люблю, когда мне лгут. А вы сейчас… настоящий. Если не во всем, то во многом.

Брови лорда Сая снова слегка приподнялись.

— Считаете, я все еще играю?

— В чем-то, — я быстро покосилась в сторону недоступной двери. — Но уже можно с уверенностью сказать, что при всех моих достоинствах и недостатках я вам не особенно интересна.

— Забавно… — обронил он, окидывая меня задумчивым взором. — Кай не говорил, что вы можете видеть ауры.

Я тактично промолчала. Вообще-то, я уже многое умею, а не только швырять в стену увесистые булыжники.

— Но это и неплохо, — неожиданно заключил инкуб и, к моему безмерному облегчению, отступил в сторону, открывая дорогу на улицу. — Это поможет вам на испытании.

Я, уже собравшись прошмыгнуть мимо опасного гостя, застыла на месте.

— Испытании? — волей-неволей пришлось отложить встречу с Рэном и снова повернуться. — Вам известно, что это будет?

— Разумеется.

Он усмехнулся, а я, напротив, насторожилась. Откуда бы ему знать? Лорд Эреной сказал? Или… нет, только не говорите, что мое испытание — это лорд Сай и есть! Боюсь, такого удара я точно не переживу. Но не зря же он явился в Школу и пока что не собирается обратно на Круол?

Наверное, на моем лице что-то такое отразилось, потому что усмешка инкуба стала шире, если не заставив меня окончательно запаниковать.

— Оно на втором этаже, арре. Ждет своего часа, который, если я не ошибаюсь, должен наступить дня через три.

ЧТО?! Так рано?! Риер же говорил, что пара седмиц у меня есть!

— Сроки испытания назначаются индивидуально, — видя мое смятение, соизволил пояснить инкуб. — Ваше назначено на послезавтра. И, если Кай не передумает, вам придется проходить его первой. Хотя…

Взгляд лорда Сая обратился в сторону лестницы и на мгновение замер на двери в комнату, где я когда-то лечила его побратима.

— …возможно, он поторопился.

Я, разрываясь между необходимостью выяснить все насчет своего ближайшего будущего и желанием увидеть Рэна, чуть не взвыла. Творец! Неужто меня так и будут держать в неведении? Это жестоко. И не по-человечески. Ведь я даже представить не могу, к чему готовиться! А неизвестность, по опыту знаю, пугает гораздо больше, чем что бы то ни было. Эх, взглянуть бы на это «испытание» хоть одним глазком…

Мой взгляд сам собой метнулся в сторону заветной двери, а лорд Сай неожиданно рассмеялся. Каким-то механическим, колючим смехом, от которого по коже побежали холодные мурашки.

— Она не заперта, арре, — насмешливо посмотрел на меня инкуб. — Да и в ритуале, что бы вы там себе ни придумали, нет никакой тайны.

Я затаила дыхание.

— И что же там такое?

— Ничего страшного или опасного. Вы можете легко в этом убедиться, если сами подниметесь и посмотрите.

Я недоверчиво уставилась ему в глаза.

— Вы шутите, милорд?

Инкуб недобро прищурился.

— Разве похоже, что я часто шучу?

— Нет, но… — нахмурилась я. — С трудом верится, что вы готовы пустить меня в эту комнату. Да еще без всяких условий.

— Я вам не учитель, чтобы ставить какие-то условия, — спокойно ответил лорд Сай. — Будь мы на Круоле — другое дело. А к обучению в Школе наездников я не имею никакого отношения.

— Но какая вам от этого выгода?

— Никакой.

Я окончательно озадачилась.

— Тогда зачем?

— Хотите понять, арре? — неожиданно улыбнулся инкуб. Какой-то холодной, бездушной улыбкой, от которой мороз драл по коже. — В моих мотивах тоже нет тайны: меня просто не волнуют ваши успехи или неудачи. Мне абсолютно все равно, будете вы готовы к испытанию или нет. Вы не принадлежите моему Дому, поэтому я имею полное право игнорировать ваши трудности. Но, поскольку Кай не оставил указаний насчет своей комнаты, я не вижу причин вам препятствовать.

Я в сомнении прикусила губу.

Заманчиво… честное слово, за последнее время это — самое заманчивое предложение, которое мне только делали. И подвоха не видно… вроде.

Перейти на страницу:

Похожие книги