Читаем Всадник, скачущий впереди полностью

В и к т о р. Алексей Александрович, требуется опровержение! Ходят слухи, что вы самолично заказ с производства сняли?

А л е к с е й. Сильно преувеличено. Как всякие слухи.

В и к т о р. Но бригада простаивает?

А л е к с е й. Пока не дали другой работы.

В и к т о р. А заказ?

А л е к с е й. Приостановили.

В и к т о р. Сами?

А л е к с е й. Сами. Литейный брак.

В и к т о р. Не во всех же заготовках?

А л е к с е й. Никто этого не знает, кроме лаборатории литейного цеха.

В и к т о р. Всю партию на ультразвук проверять? Или на меченые? Да вы что, Алексей Александрович!

А л е к с е й. Они обязаны были это сделать раньше. Пусть делают теперь.

В и к т о р. Не все же отливки с браком. Определенный процент всегда учитывается.

А л е к с е й (вдруг). Сколько вы дали выработки?

В и к т о р. Какое это имеет значение?

А н а т о л и й. Брось, Виктор… Заказ поделили между нашими бригадами, металл идет тот же. У нас скрытый брак, а у вас нет? Так не бывает!

К е ш а. А он без предъявления ОТК сдает!

В и к т о р. Хотите простаивать — ваше дело, но если актировать всю партию металла — значит, будем простаивать и мы, и те, кто занимается последующими операциями. По существу — цех!

А л е к с е й. Да. Это серьезно.

В и к т о р. Как же вы можете брать на себя такую ответственность?

А л е к с е й. Я ставлю вопрос. Но от ответственности не уклоняюсь.

В и к т о р. В первый раз обнаруживается скрытый брак?

А л е к с е й. К сожалению, не в первый.

В и к т о р. Выходили из положения?

А л е к с е й. А сколько процентов списывали?

В и к т о р. Но выход все равно был!

А л е к с е й. Вот именно — все равно. (Помолчав.) У тебя в бригаде рабочие опытные, у меня — нет. С трудом, но мы добились этого заказа. Ты не знаешь, как они работали! А я видел. Им разряд за такую работу повышать надо. Легко мне, думаешь, останавливать заказ?

В и к т о р. На сегодняшнем уровне отношений на производстве это какая-то доисторическая выходка. Охота на мамонтов! Прикажет вам начальник цеха… ну, главный инженер… и будете вы, извините, вкалывать как миленькие! А с браком без вас разберутся. Есть кому, слава богу!.. Чудак вы, Алексей Александрович!

А л е к с е й. Наверно!.. (Не сразу.) Кстати, насчет мамонтов. Ученые считают, что их исчезновение вызвало необратимые, до сих пор не разгаданные изменения в биосфере нашей планеты. А если исчезнут вдруг чудаки? Естественно, в самом широком смысле… Что тогда будет, а?

В и к т о р. Порядок наконец будет!.. Без этих ваших комплексов!

К е ш а. А у тебя их нет?

В и к т о р. Обхожусь.

А н а т о л и й. Ты диплом инженера получил?

В и к т о р. Ну?

А н а т о л и й. А стоишь за станком. Почему?

В и к т о р. Станочников не хватает.

К е ш а. Идешь навстречу государству?

В и к т о р. Если хочешь.

А н а т о л и й. Забот меньше, денег больше, почета — во! Деловой ты человек.

В и к т о р. Деловой человек — это плохо?

А л е к с е й. Если деловой, да еще человек — куда лучше.

В и к т о р. А если не делить?

А н а т о л и й. А если делишься?

В и к т о р. Без остатка?

А н а т о л и й. Не проверял.

В и к т о р. Попробуй. А то все перепутали: здоровое честолюбие и карьеризм, деловитость и эмоциональный дефицит. Слыхал такое выражение?

А н а т о л и й. Не приходилось.

В и к т о р. А что касается комплекса рационализма, то знаешь… В книжках я это читал, в театре мне представляли… Извини, однозначно как-то… (Уходит.)

С е р г е й (неожиданно). Нам в армии лекцию читали: «Добро должно быть с кулаками».

К е ш а. Кулаки у него будь здоров!..

Появляются  К л е ц к о  и  н а ч а л ь н и к  ц е х а.

Н а ч а л ь н и к  ц е х а. Здравствуйте.

А л е к с е й. Здравствуйте, Николай Борисович.

Н а ч а л ь н и к  ц е х а. Мне Антон Степанович доложил о вашем решении. Вы на нем настаиваете?

А л е к с е й. Да.

Н а ч а л ь н и к  ц е х а. Я могу приказать вам продолжать работу. Вы это знаете?

А л е к с е й. Знаю. Но буду вынужден отказаться.

Н а ч а л ь н и к  ц е х а. Что вы предлагаете? Конкретно.

А л е к с е й. Лабораторный анализ.

Н а ч а л ь н и к  ц е х а. А вы представляете, что за этим? Всю производственную линейку? Кто нам позволит ждать?

А л е к с е й. Мы не собираемся простаивать. Дайте нам любую нужную цеху работу.

Н а ч а л ь н и к  ц е х а. Заводу нужна именно эта программа. Попробуйте мыслить инженерно: детали идут на определенный заказ и он в первую очередь обусловливает выполнение плана по нашему цеху.

А л е к с е й. Представьте, понимаю. Но это не дает нам права рисковать качеством продукции.

Н а ч а л ь н и к  ц е х а. Продолжать работу с этой партией отливок отказываетесь?

А л е к с е й. Не считаю возможным.

Н а ч а л ь н и к  ц е х а. Так. Ну что же… Я докладываю на пульт.

Гаснет свет.

<p>ЧАСТЬ ВТОРАЯ</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы