Читаем Все, что падает полностью

МИССИС РУНИ. Только не ступеньки, Дэн, пожалуйста, я всегда считаю их неправильно. И потом, сколько бы их ни было, в твоей власти упасть с лестницы в любой момент, но раз уж я здесь, то ты можешь просто зацепиться за меня, и мы спосокйно спустимся безо всякого счета. (Они тяжело спускаются по ступенькам. Громкое дыхание, постоянные заминки, восклицания, проклятия. Тишина.)

МИСТЕР РУНИ. Спокойно! Это она называет спокойно!

МИССИС РУНИ. Однако, мы внизу. Почти без усилий. (Молчание. Крик осла. Молчание.) Это был чистокровный осел. Его отец и мать были ослами. (Тишина.)

МИСТЕР РУНИ. Как ты думаешь, может, мне уйти от дел?

МИССИС РУНИ (испуганно). Уйти от дел? И мы будем жить на твою пенсию?

МИСТЕР РУНИ. В жизни больше не ступлю на эту чертову лестницу. Даже в свои последние дни приходится таскаться по этой адовой дороге. Сидел бы дома и подсчитывал часы до следующей кормежки. (Пауза.) Чересчур много мыслей о жизни возникает у меня… перед самой смертью! (Они движутся. Шарканье башмаков. Тяжелое дыхание, стук тросточки.)

МИССИС РУНИ. Внимательней, мы выходим на тропинку… Хоп!.. отлично! Теперь мы в безопасности., и можем быстренько бежать домой.

МИСТЕР РУНИ (не останавливаясь, тяжело дыша). Быстренько… бежать! Она называет это… быстренько бежать!..

МИССИС РУНИ. Молчи! Не говори. Когда движешься, это вредно для твоего сердца. (Шорох шагов.) Сосредоточься на том, чтобы делать один шаг за другим равномерно. (Они внезапно останавливаются по инициативе МИССИС РУНИ.) О, небо! Совсем забыла спросить, что с вами случилось в пути?

МИСТЕР РУНИ (тихо). Боже правый!

МИССИС РУНИ. Но ты, конечно, должен знать, Дэн, ведь ты же был там. Что произошло? Скажи мне!

МИСТЕР РУНИ. Что бы ни случилось, я всегда остаюсь в неведении, ты же знаешь.

МИССИС РУНИ. Но ты должен…

МИСТЕР РУНИ. Какого дьявола мы то стоим, как истуканы, то бросаемся бежать с бешеной скоростью? К черту! К черту! Я только–только начал входить в ритм шага, когда ты внезапно застыла, словно ленивый осел! Две сотни фунтов испорченного сала! Ты одержима мыслью вывести меня из себя? Позволь мне идти!

МИССИС РУНИ (умоляюще). Нет, я должна знать. Мы не двинемся с места, пока ты не скажешь мне. Двадцатиминутная зедержка! На полчаса ходу! Это неслыханно!

МИСТЕР РУНИ. Я не знаю ничего. Пойдем сейчас же, а то я оставлю тебя здесь!

МИССИС РУНИ. Но ты должен знать! Ты был там! Что‑то случилось на конечной станции? Поезд отошел оттуда вовремя? Или что‑то произошло на линии? (Пауза.) Что случилось на линии? (Пауза.) Дэн! (Голос срывается.) Почему ты не хочешь сказать мне? (Молчание. Они идут дальше. Шарканье подошв. Они останавливаются. Пауза.)

МИСТЕР РУНИ. Бедная Мэдди! (Пауза. Детские крики.) Что это было? (МИССИС РУНИ прислушивается.)

МИССИС РУНИ. Близнецы Линч передразнивают нас. (Крики.)

МИСТЕР РУНИ. Как ты полагаешь, сегодня они будут бросать в нас камни? (Крики.)

МИССИС РУНИ. Давай повернемся к ним лицом. (Крики. МИССИС и МИСТЕР РУНИ поворачиваются. Тишина.) Погрози им тростью. (Тишина.) Они убежали. (Пауза.)

МИСТЕР РУНИ. У тебя когда‑нибудь было желание убить ребенка? (Пауза.) Подавить в зародыше его совсем еще коротенькую судьбу. (Пауза.) Однажды. Зимой, много дней назад, я почти напал на мальчика. (Пауза.) Бедный Джерри! (Пауза.) Что сдержало меня тогда? (Пауза.) Не страх человека. Нет. (Пауза.) Давай повернемся назад.

МИССИС РУНИ. Назад?

МИСТЕР РУНИ. Нет… да. Или ты вперед, а я — назад. Идеальная пара. Как дантовские грешники, сросшиеся затылками друг с другом. И я никогда не увижу твоих слез.

МИССИС РУНИ. В чем дело, Дэн? Тебе нехорошо?

МИСТЕР РУНИ. Хорошо! Помнишь ли ты время, когда мне было хорошо? Изо дня в день ты видела меня прикованным к постели. Изо дня в день поддерживала меня, когда доктора приходили с осмотрами. Ты забыла это или нет? Ночами не отходила от меня, когда мне становилось совсем худо. Я полагаю, это у тебя еще свежо в памяти? (Пауза.) Как я могу сказать, что мне хорошо? Но мне не хуже. И даже лучше, в какой‑то степени. Я немного поправился. Самым мучительным щелчком судьбы для меня была потеря зрения. Не думаешь ли ты, что если б я к тому же сделался слепым и глухим, то вообще превратился бы в беспомощный живой труп? Или так оно и есть? (Пауза.) Я уже труп? (Пауза.) Я труп, Мэдди? (Молчание.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги