Но это не важно, потому что он умрет. Движения кобольда казались медленнее, чем обычно, но они выглядели не так, как раньше. Все двигалось, но Харухиро не мог двигаться. Он не мог уклониться от меча старшего и не носил защитный шлем как Могзо. Ничто не спасет его, если удар меча попадет по голове.
Скорее всего, он умрет.
Теперь это невозможно.
Тем не менее, он хотел хотя бы попытаться.
— [Anger Thrust]!
Харухиро с наполовину поднятой рукой, подумал, что если бы Ранта не прыгнул и не воткнул свой меч в основание горла кобольда, то голову Харухиро разрезали бы пополам.
— Хаха! Дорогу Лорду Ранте! — произнес он.
Харухиро понятия не имел, как Ранта мог так двигаться, раскручивая свое тело, размахивая длинным мечом, а затем, внезапно, изменил направление вращения.
— [Propel Leap]!
— Какого… — Харухиро потерял дар речи.
Это оказалось атака задницей. Он использовал [Propel Leap], чтобы запустить себя назад, отлетая прямо в кобольда, стоявшего позади него; но вместо того, чтобы протаранить его своим телом, Ранта послал его в полет своей задницей.
— ДА! Я чертовский крут! — с удовольствием произнес Ранта.
— СПАСИБО! — [Rage Cleave] Могзо пришел быстрее, чем сердце ударило еще раз, прикончив кобольда. Мэри отправляла в полет одного за другим при помощи навыка [Smash]. Юме отбивалась от кобольдов сзади своим кукри, пока посох Шихору опускался на отступающих.
— Харухиро! — крикнул Ранта, используя свой шлем, чтобы выдержать раскаленное клеймо кобольда, затем вонзил меч ему в живот. — Ты слабее ребенка, будь осторожнее! У нас будут проблемы, если ты умрешь!
— Я знаю! — ответил Харухиро.
Ему не нужно говорить это. Не от
Но даже так, он сделает это. Он не мог позволить морально победить себя. Врагом были не кобольды. Вряд ли. Настоящим врагом была его собственная беспомощность.
— Мэри! Сколько еще до спускового колодца?! — позвал Харухиро.
— Еще немного! — пришел ответ от нее.
— Хорошо! Держитесь, мы почти на месте! — крикнул Харухиро. — Держитесь ближе к стенам! Прислоняйтесь к ним спинами, если все станет плохо! Лучше быть окруженными с трех сторон, чем с четырех! Ранта, вперед! Мы рассчитываем на тебя! Могзо, защищай тыл! Юме и Мэри — по бокам! Шихору, не делай ничего опрометчивого! Мы выберемся отсюда, шаг за шагом, вперед!
Никто не оставался не раненым. У всех были ранения, но никто не потерял надежду. Харухиро был близок к отчаянию, но теперь он в порядке. Сейчас, когда он получше взглянул, кобольды, окружавшие их, не были организованны. Не так плохо, как 10-20 слоев кобольдов. Их там много, да, но ими никто не командует.
Их движения казались неорганизованными, разрозненными, они быстро отступали от любой контратаки группы Харухиро. Может потому, что у них преимущество в количестве, но они не сражаются всерьез. Конечно, не то, чтобы они относились к ним несерьезно, но вместо того, чтобы окружить их, надавить и прикончить их, кобольды преследуют их; играют с ними.
С другой стороны, Харухиро и остальные сражаются серьезно и отчаянно, убивая кобольдов на своем пути без колебаний. Кобольды не хотели умирать, поэтому они быстро отступали. Поэтому Харухиро и остальные только слабо окружены. Они все еще в состоянии двигаться и бежать.
Не нужно избегать страха действительно страшных вещей, но не нужно бояться больше, чем необходимо. Переоценка угрозы и паника приведут к тому, что они не смогут делать то, что обычно.
— Это спусковой колодец! — крикнул Харухиро. — Шихору, ты первая. Дальше Мэри! Затем Юме, я, Ранта и Могзо!
С Рантой впереди, Юме, Мэри и Харухиро пробили себе оставшийся путь к колодцу. Этот колодец был маленьким, только с одной лестницей. Шихору забралась, но затем остановилась и задрожала. Харухиро знал, что кричать на нее — плохо. От этого ей станет только хуже.
— Все в порядке! — сказал он. — Успокойся! Не нужно торопиться!
Когда последнее слово сошло с его губ, туманная
Мэри забралась по лестнице, за ней последовала Юме.