Читаем Все не так закончилось полностью

Прежде чем он успел закончить свою мысль, к нам подошел официант с двумя бокалами шампанского и фирменным десертом отеля – шоколадно-малиновыми шариками с легкой миндальной начинкой и с мороженым из лимонной вербены.

– Леди не будет это, – сказал Филипп, забирая у меня бокал. Тошнота не проходила на протяжении всего ужина, но сейчас я почувствовала, что неприятные ощущения снова усиливаются. Филипп сам опустошил бокал и положил мне в рот мороженое. Холод приглушил тошноту.

– А что говорит о моей личности лимонная вербена? – спросила я, прильнув к нему.

– Не уверен, но любители щербета пессимистичны… и любят анализировать. По сути, в эту самую секунду ты много всего анализируешь. Этого ребенка. Меня. Я вижу, когда твой ум занят, дорогая девочка. Прямо сейчас он очень, очень занят.

– Может быть, ты видишь собственное отражение, – заметила я.

Он сжал мои пальцы крепче и не стал спорить. И внезапно у меня возникло чувство, что я знаю, какой будет наша жизнь. И это испугало меня. Мы с Филиппом, веселые и беззаботные, всегда были на одной волне и стремились в одном и том же направлении, как вдруг стали идти не в ногу. Как будто он был в нескольких шагах позади меня, а может быть, это я была позади него.

Один из нас постоянно пытался догнать другого. И это было бы нормально, если бы в конце мы могли оказаться в одном и том же месте, но что, если все сложится по-другому?

– Мне нужно кое-что тебе рассказать, Чарли.

Он давал мне один повод для беспокойства за другим. Я изучала его лицо, морщинки, расчертившие его кожу.

– И что же?

– Я общался с твоим отцом.

Я выпрямилась.

– Общался с кем?

– Твоим отцом. Я нашел его. Он живет в Нэшвилле.

– Зачем ты это сделал?

– Ты потеряла уже слишком много, Чарли.

Это было даже хуже, чем предательство.

– Мой отец не хотел иметь со мной ничего общего. Зачем тебе понадобилось его искать?

Он покачал головой.

– Ты не можешь знать все наверняка. Вещи не всегда таковы, какими кажутся.

– Я ожидала услышать от тебя больше, чем эту избитую фразу, Филипп.

– Это правда, – ответил он, складывая салфетку на коленях. – Мы пару раз отлично с ним побеседовали. Ему есть что сказать, и тебе не помешало бы это услышать. Когда-нибудь он может очень тебе понадобиться.

Моя рука потянулась к тонкой золотой цепочке на шее.

– Я думала, ты меня понимаешь, Филипп. Я думала…

– Я слишком хорошо тебя понимаю, Чарли.

– Ух ты.

Я откинулась назад, внезапно ощутив леденящий холод.

– Он собирается связаться с тобой. Я бы хотел, чтобы ты была готова к этому.

Что Филипп ожидал от меня услышать? Спасибо? Все эти годы я прекрасно обходилась без отца. Какой смысл воскрешать мертвых?

Я вскочила со своего места и потянулась за сумкой.

– Я хочу вернуться в отель.

– Нам нужно еще кое-куда заехать.

– Не сегодня, Филипп. Пожалуйста, я не в настроении.

– Всего одна остановка.

Он вывел меня из ресторана, и мы направились в клуб «Лив». Это был обычный шумный ночной клуб, и Филипп, несмотря на его приличное воспитание, оказался знаком с толпой ди-джеев, которые то и дело приглашали его присоединиться к ним за диджейским пультом.

Мне всегда было приятно видеть его, моего старомодного британца, за вертушкой, но сегодня мне было совершенно не до этого. В клубе было шумно, и вибрация пронизывала толпу молодежи – красивые тела в одежде стиля декаданс и на шпильках. Мы оба смотрелись здесь неуместно, но, казалось, никто этого не замечал.

Толпа гостей наблюдала за диджеем Куго и таинственным британцем, стоящим рядом с ним, а сам британец смотрел только на меня. Я должна была уйти. Мне следовало позвать Пита, чтобы тот отвел меня в номер. Вместо этого я осталась стоять в стороне, и мое шелковое платье без рукавов колыхалось под пульсирующие звуки музыки.

Я ужасно танцую, так что даже и не пыталась, а взгляд Филиппа был прикован к моим длинным волнистым волосам. Он пытался поймать мой взгляд, но я не поддавалась. Тревожная новость добавилась к тем чувствам, которые я предпочитала похоронить.

Подошел бизнесмен в неопрятном костюме. Заметив, что я одна, он сделал свой ход. Я чувствовала, как взгляд Филиппа скользил вверх и вниз по моей фигуре, пока я отделывалась от мужчины. Через мгновение он покинул диджейскую будку и направился в мою сторону. Его поспешность обеспокоила меня и в то же время польстила.

Стоило Филиппу подойти ко мне, как мужчина испарился, но то, что показалось мне гневом, было чем-то другим. Его полуприкрытые и раскрасневшиеся глаза сузились. Я едва могла разглядеть его зрачки.

– Филипп, что случилось?

На его верхней губе выступил пот. Филипп потянулся ко мне.

– Филипп!

Мое сердце забилось быстрее, и страх сжал горло. Он попытался что-то сказать, а затем развернулся и стал уходить. Его шаги были так настойчивы, что мне было сложно угнаться за ним. В меня то и дело врезались раскачивающиеся тела. Комнату озаряли мерцающие огни.

Перейти на страницу:

Похожие книги