Читаем Все о страсти полностью

Экипаж снова свернул за угол и остановился.

- Мы приехали.

Перед ней возвышался ряд элегантных особняков. Карета стояла перед одним из таких, с номером 17 на двери.

Лакей открыл дверцу. Джайлз спрыгнул на землю и помог ей спуститься. Франческа восхищенно осматривала выкрашенную зеленой краской дверь и блестящий медный молоток.

- Наш лондонский дом, - пробормотал Джайлз и повел ее к двери.

Слуги выстроились длинной цепочкой в ожидании новой хозяйки. Среди них уже были Уоллес и Фердинанд. Они ехали в парном двухколесном экипаже Джайлза впереди дорожной кареты. Уоллес представил ей Ирвина-младшего и отступил. А Ирвин, в свою очередь, представил ей миссис Харт, экономку, - тощую, аскетического вида женщину, судя по выговору, уроженку Лондона. Она и Ирвин назвали имена остальных слуг, после чего миссис Харт пробормотала:

- Думаю, вы устали с дороги, миледи. Сейчас провожу вас в ваши покои.

Франческа огляделась. Джайлз, стоя под люстрой, наблюдал за ней.

Она направилась к нему, бросив на ходу миссис Харт:

- Я не устала, но неплохо бы выпить чая. Велите принести его в библиотеку.

- Немедленно, мэм.

- Пойдемте, милорд, - попросила она, беря его под руку. - Покажите мне ваше логово.

***

Ему следовало бы одернуть ее и проводить в гостиную. Теперь, два дня спустя, Джайлз ясно видел свою ошибку. Очередную ошибку. Теперь же библиотека, служившая одновременно и кабинетом, стала не только его, но и ее логовом.

Подавив вздох, он хмуро уставился на лежавшее на столе письмо от Галлахера. Франческа в это время читала, сидя в кресле у камина.

- Дорогая, - окликнул он, - это насчет коттеджа Уэнлоу, помнишь его?

- В той впадине, к югу от реки? - спросила она.

- Крыша протекает.

- Это один из трех, не так ли?

- Да, все они построены в одно время. Может, заменить крышу сразу на всех коттеджах?

Франческа сосредоточенно нахмурилась.

- Зима на носу - если другая крыша начнет протекать, починить ее будет нелегко. Особенно когда снег пойдет.

- Черепица обледенеет, и никто не посмеет послать людей на крышу в такую погоду, - согласился Джайлз, положив на стол лист бумаги. - Немедленно напишу Галлахеру и велю заменить черепицу на всех крышах.

Она терпеливо дождалась, пока он запечатает письмо.

- Есть ли еще новости?

Он пересказал содержание письма Галлахера, потом беседа плавно коснулась тех парламентских биллей, которые он изучал. Они оживленно обсуждали демографическую статистику, связанную с избирательным правом, когда вошел Ирвин.

- К вам мистер Осберт Роулингс, милорд. Вы принимаете?

Первым порывом Джайлза было сказать "нет". Но Осберт зря не приедет.

- Проводите его сюда.

Ирвин поклонился, вышел и минуту спустя вернулся в сопровождении Осберта.

Поэт кивнул Джайлзу и, подойдя к Франческе, просиял.

- Дорогая кузина Франческа... - Он тут же осекся, опасливо оглянулся на Джайлза и пробормотал: - Я ведь могу называть вас так, верно?

- Разумеется.

Франческа улыбнулась и протянула руку. Осберт поспешно поднес ее к губам.

- Прошу вас, садитесь. Или у вас дело к Джайлзу?

- Нет-нет!

Осберт охотно уселся в кресло.

- Я слышал, что вы в городе, и решил нанести вам визит.

- Как мило с вашей стороны, - отозвалась Франческа.

Джайлз проглотил ехидное замечание и стал ждать, что будет дальше.

- И...

Осберт порылся в карманах.

- Надеюсь, вы не сочтете это дерзостью, но я написал оду... в честь ваших глаз. А, вот она! - Он помахал свернутой в рулон бумагой. - Вы позволите мне прочитать?

Джайлз с трудом подавил стон и закрылся газетой. Но, к сожалению, заткнуть уши не смог и был вынужден слушать сочинение Осберта. Совсем неплохо, только бесталанно. Он мог бы придумать десять строф куда более вдохновенных, чтобы прославить изумруды глаз своей жены.

Франческа вежливо поблагодарила Осберта, наговорила комплиментов, а тот, в свою очередь, предсказал ей сногсшибательный успех в обществе. Последнее замечание заставило Джайлза поджать губы, но Франческа немедленно обратилась к нему, так что пришлось отложить газету и отвечать, не хмурясь и не строя гримас.

Он даже терпел болтовню Осберта еще целых пять минут, прежде чем отчаяние уступило место вдохновению. Он подошел к камину. Франческа подняла глаза.

- Если припоминаешь, дорогая, я обещал прокатить тебя по парку, беспечно напомнил он и обратился к Осберту: - Боюсь, кузен, что нам пора. Нужно, чтобы Франческа хотя бы краем глаза увидела то, что ты столь красноречиво описывал.

- О да, конечно!

Осберт встал и взял за руку Франческу.

- Даю слово, вам понравится.

Франческа попрощалась с Осбертом. Осберт пожал руку Джайлзу и со счастливым видом ретировался. Джайлз, прищурившись, смотрел в его удалявшуюся спину.

- Итак, милорд? - Франческа смотрела на него, задорно улыбаясь. - Если мы собираемся в парк, мне, пожалуй, лучше переодеться.

Жаль. Она выглядела лакомым кусочком в своем сером платье с глубоким круглым вырезом. Мягкая ткань льнула к ее изгибам, пробуждая совсем неуместные сейчас мысли. Но на улице холодно, а экипаж открытый! В таком виде она замерзнет!

Он поймал ее руку и поднес к губам.

- Сейчас велю заложить экипаж. Жду через четверть часа в холле.

Перейти на страницу:

Похожие книги