Читаем Всё становится на места (СИ) полностью

Я поднимаюсь на ноги и хочу схватить Гилберта за ворот, но он перехватывает мои руки, сжимает, будто в тисках, пока я не кричу от боли.


— Проваливай! — отталкивает он меня. — Я же дал тебе понять, что не хочу тебя брать, зачем ты не послушал? Хочешь ещё поспорить? Желаешь отправиться лежать с остальными?

Этот новый Гилберт пугает меня. Он обладает силами, о которых я не имею представления и сражаться с которыми не могу.

— Брадан, на берег его, — бросает Гилберт, затем отворачивается и отходит к дальнему борту. Он больше на меня и не глядит.


— Пойдём-ка, — угрюмо говорит моряк и берёт меня за плечо.

Берег здесь высокий, и прямо от борта корабля переброшены мостки — две широких доски. Мне страшно даже представить, что по ним можно пройти. Внизу пенится вода, огибая торчащие зубцы камней.

— И-эх! — произносит Брадан, поднимая меня в воздух, и в два счёта переходит на берег. От неожиданности я даже не успеваю зажмуриться.


— Идём, — опять говорит он, опуская меня на землю.

Мы уходим немного в сторону от корабля.

— Брадан, пожалуйста, — решаю я попробовать ещё раз. — Я хочу с вами.


— И думать не моги, — мотает он бородой. — Вот туда, на восток, в сторону солнца.

Моряк указывает направление рукой.

— И это... дома правда не болтай, — голос Брадана звучит почти умоляюще. — Замыслы наши не злые, но тайна важна. Нельзя пока о том говорить нашему королю.


— А мне-то хоть можешь рассказать? — прошу я его.


— Ты и так теперь знаешь больше, чем должен. Всё, топай и не смей вернуться. Иначе принц ты, не принц, друг или недруг, а только колдун сдержит слово. С нами ты не пойдёшь, даже если ему придётся для этого сделать то, чего делать не хочется.

Он разворачивается и уходит, а я остаюсь. Неожиданно пришедший страх сдерживает меня от того, чтобы вернуться, но его недостаточно, чтобы вынудить меня уйти.

Я так и стою, жду чего-то, пытаюсь придумать, как попасть обратно. Но я ничего не придумываю, и за мной никто не приходит, и наконец я понимаю, что галеон удаляется от берега.

Я бегу за ним, сдерживая злые слёзы, но здесь никак не спрыгнуть и не доплыть. Резко обрывающийся берег останавливает меня, а корабль уходит всё дальше. Мне ничего не остаётся — я разворачиваюсь лицом к солнцу и иду на восток.

Глава 8. Раз уж я был изгнан, то хотя б поем

Идти оказалось не так и близко, но дорога вправду была лёгкой. В этой стороне не лежали коварные топи, не нужно было продираться через глушь — местность оказалась равнинной. Летом, верно, здесь цвели луга и колосилась сочная трава, но к осени всё увяло, поредело, сквозь чахлые сухие стебли теперь просвечивает земля.

Когда солнце начинает клониться к закату, я подхожу не то к роще, не то к лесу. Там и сям сосны, выше которых я прежде не встречал, тянутся к небу. Тропка, прямая как стрела, уверенно идёт среди деревьев, и вскоре я замечаю впереди небольшой бревенчатый дом.

Неподалёку от него дети играют с мячом.

— А я подбрасываю выше, выше! — смеётся девочка.

— Теперь мой черёд, — говорит ей мальчик. — Отойди-ка!

Кожаный мяч звонко бьётся об утоптанную землю, высоко подпрыгивает. Я приглядываюсь и наконец понимаю, что мне показалось необычным: ни девочка, ни мальчик не прикасаются к мячу руками.

Похоже, я пришёл.

— Дети, — окликаю их я. — Где я могу найти Нелу?

Мяч падает и укатывается, и эти двое с испугом глядят на меня. Бьётся запоздалая мысль: зря напугал, кто знает, на что способны те, которые подбрасывают мяч без помощи рук.

— Кайя! — пищит девчонка и убегает в дом.

Спустя мгновение на пороге появляется знакомая мне травница. За прошедшие годы она совсем не изменилась, разве что чуть располнела.

— Ты ещё кто таков? — неласково спрашивает она, уперев руки в бока.

Мне становится даже обидно от того, что не узнала. Но всё же мы в последний раз виделись три года назад, и волосы мои тогда были светлее и длиннее, а лицо не разукрашено грязью и отцветающими синяками, так что её можно понять.

— Он от моря пришёл, от моря! — скачет мальчишка.

— Так, значит, — кивает Кайя и рассуждает вслух. — Посланникам короля вроде бы делать у нас больше нечего, а какой ещё корабль мог проходить мимо, кроме того, о каком я думаю? Но там у всех свои роли. Сбежал? — строго спрашивает она у меня.


— Ссадили, — грустно отвечаю я.


— Ссадили — значит, оказался лишним. И Гилберт отчего-то не тронул. Ох, батюшки! — Кайя прижимает пальцы ко рту. — Сильвер?

Я не успеваю кивнуть, как она уже обнимает меня.

— Нела так и знала, что ты постараешься за ним увязаться, — сообщает мне Кайя. — Пойдём-ка её отыщем. Фин, — обращается она к мальчишке, — будь добр, попроси Тиббота затопить баню. А ты, Симейт, давай с нами. Смелее, не бойся, наш гость не злой человек.

Фин, похоже, не торопится никуда идти.

— Не понимаю, отчего бы просто не нагреть воду, — говорит он. — Руками, как умеют Нела и Тея.

Кайя вздыхает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы