– Это – неподтвержденное сообщение от нашего глубоко законспирированного агента. Подробности нам не известны, – ответил Райан и тут же понял, что нужно продолжить. – Вот суть полученной информации: нам сообщили, что у Нармонова возникли политические разногласия с военными; что армия недовольна курсом, которому он следует; что во время вывода советских войск из Германии какое-то количество ядерного оружия – по-видимому, речь идет о тактическом оружии – исчезло; что КГБ пытается выяснить, что исчезло, – если боеголовки действительно исчезли. Предполагалось, что Нармонов опасается политического шантажа и что этот шантаж может быть как-то связан с ядерным оружием. Но – и я подчеркиваю это, – но нам не удалось подтвердить подлинность этого сообщения, несмотря на многочисленные попытки сделать это, и сейчас мы не можем исключить вероятность того, что наш агент обманывает нас.
– Почему вы не сообщили об этом мне раньше? – спросил Фаулер.
– Господин президент, в данный момент мы готовим оценку ситуации, какой она нам представляется. Ведется работа, сэр, – мы занимались этим на протяжении уик-энда.
– Как бы то ни было, черт побери, причиной взрыва не могла послужить ни одна из наших боеголовок, – резко бросил генерал Фремонт. – И это не террористический акт, в этом можно не сомневаться, – мощность бомбы слишком велика для этого. А теперь вы говорите нам, Райан, что у русских могут оказаться исчезнувшие ядерные боеголовки. Такая информация слишком серьезна, чтобы вызвать просто беспокойство, Райан.
– И этим можно объяснить повышение боевой готовности их ПВО. – Голос Борштейна звучал зловеще.
– Вы что же, оба пытаетесь убедить меня, что взрыв в Денвере был вызван советской ядерной бомбой? – спросил президент.
– В мире не так уж много ядерных держав, – первым отозвался Борштейн. – А мощность взрыва в Денвере слишком велика для дилетантов.
– Одну минуту, – вмешался Джек. – Вы упускаете из виду, что информация, которая имеется в нашем распоряжении, не нашла подтверждения. Между сведениями и догадками – огромная разница, не забывайте этого.
– Насколько велика мощность советского тактического оружия? – спросила Лиз Эллиот.
– Она мало чем отличается от нашего, – послышался ответ командующего стратегической авиацией. – У них есть маленькие боеголовки в одну килотонну для артиллерийских снарядов и более крупные, до пятисот килотонн, оставшиеся от демонтированных баллистических ракет СС-20.
– Иными словами, мощность взрыва в Денвере находится в пределах советского тактического оружия, которое, как нам сообщили, исчезло?
– Совершенно верно, доктор Эллиот, – ответил генерал Фремонт.
В Кэмп-Дэвиде Элизабет Эллиот, откинувшись на спинку своего кресла, повернулась к президенту. Она говорила тихо, чтобы ее слова не донеслись до микрофона.
– Роберт, ты ведь собирался присутствовать на этом матче, вместе с Брентом и Деннисом.
Как странно, что подобная мысль еще не пришла мне в голову, подумал Фаулер. Он тоже откинулся на спинку кресла.
– Нет, – ответил он, – я не верю, что русские способны на такое.
– Что вы сказали? – донесся голос из динамика.
– Подождите немного, – произнес президент тихим голосом.
– Господин президент, я не понял, что вы сказали.
– Я сказал – подождите минуту! – крикнул президент Фаулер. Он закрыл рукой микрофон селекторной связи. – Элизабет, наш долг взять создавшееся положение под контроль, и мы сделаем это. Давай пока отложим в сторону наши личные отношения.
– Господин президент, я требую, чтобы вы как можно быстрее оказались на борту Летающего командного пункта, – послышался голос командующего стратегической авиацией. – Ситуация может оказаться очень серьезной.
– Если мы хотим овладеть положением, это следует сделать немедленно.
Фаулер повернулся к морскому офицеру, стоявшему позади них.
– Когда должен прибыть вертолет?
– Через двадцать пять минут, сэр, и еще через тридцать он доставит вас на базу ВВС Эндрюз. Там ждет ЛКП.
– Почти час… – Фаулер посмотрел на настенные часы, как обычно поступают люди, которые прекрасно знают, сколько сейчас времени им потребуется для того, чтобы выполнить что-то, и все-таки смотрят на часы.
– Радиосвязь с борта вертолета недостаточно надежна для этой цели. Передайте летчику вертолета, чтобы он захватил вице-президента и доставил его на ЛКП. Генерал Фремонт?
– Слушаю, господин президент.
– У вас есть еще ЛКП?
– Есть, сэр.
– Я принял решение послать основной за вице-президентом, а вы отдайте распоряжение, чтобы запасной прибыл сюда. Вы можете посадить его в Хагерстауне?
– Да, сэр. Он может совершить посадку в аэропорту Фэйрчайлд-Репаблик, где раньше строили аэробусы А-10.
– О'кей, высылайте самолет. Мне понадобится час, чтобы добраться до базы Эндрюз, и я не могу позволить себе потратить этот час напрасно. Я обязан следить за развитием событий, не теряя ни минуты.
– Вы совершаете ошибку, сэр, – ответил Фремонт холодно. Чтобы самолет долетел до центральной части штата Мэриленд, подумал генерал, потребуется два часа.