Читаем Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса полностью

TIME TO MARKET– время между счастливым моментом придумывания продукта и временем выхода его на рынок. Если оно работает, в принципе, то это время: год-два.

TOP-DOWN– командный стиль управления: сверху дается «указивка», те кто снизу побежали выполнять.

TOTAL QUALITY– полный контроль качества, подразумевающий тщательный контроль за каждой стадией процесса, в результате чего конечный продукт не имеет дефектов. Это, конечно, идеальный сценарий, пришедший от лучших японских компаний, чьи продукты действительно имеют мало дефектов.

TOUCH BASE– поговорить о чем-то, затронуть вопрос. Насколько серьезно или угрожающе звучит это, в принципе, легкое выражение, полностью зависит от контекста и того, как оно озвучено.

TRANSFORM– трансформировать естественно. На английском это тоже бюрократизм.

TRANSITION– переход.

TUNE IN– войти в струю, вписаться в коллектив, понимать указания начальства с полуслова. Дословно – настроиться.

U

UNSUNG HERO– скромный герой, типа недовосславленный. Вот на таких все и держится, которые предаются героизму непосредственно в конторе без расчета и надежды на признание. Не можем отказать себе в удовольствии процитировать синонимы из англо-английского словаря (да, вы правильно поняли, канцелярский английский приходится объяснять и местным): « The Stakhanovite in the office, slaving away unrewarded; not celebrated in ballads or praise poems, but the man or woman on whose shoulders rests the success or failure of an entire enterprise». Стахановец в конторе…

UPGRADE– апгрейд. Это уже русское слово.

URGENCY, A SENSE OF– чувство срочности, того, что надо что-то сделать без промедления. У занятых и важных людей всегда есть срочные дела, так что если вы позиционируете себя в качестве занятого и важного, имеет смысл демонстрировать вторичные признаки этих качеств путем быстрого движения по коридорам конторы.

UTILIZE = use– использовать; еще один бюрократизм.

V

VALIDATE– подтвердить (к примеру, что оно работает как предполагалось). Например, разработали какую-то штуковину для завода и перед запуском в серию на реальном заводе испытали.

VALUE– ценность, стоимость; value-added– продукт с дополнительными функциями, по идее, более ценный, чем его прототип.

VISION– на обычном английском это – просто зрение. На бюрократическом – как бы прозрение; каждый начальник мнит себя визионером, прозревающим светлое будущее сквозь мглу. Помните, какие «кремлевские мечтальники» в баснословные времена красного террора и кокаина в нашей стране сидели? Они тоже заявляли, что прозревают светлое будущее, и все идет по плану. Эта историческая трагедия нередко повторяется как мелкий фарс в отдельно взятых корпорациях.

VISUALIZE– умственно представить. Ну, скажем, картину светлого будущего (см. выше). Вот Манилов был известный визуализатор. И визионер тоже.

W

WALK THE TALK– это идиома, означающая то же, что в русском языке – подкрепление слов делами. Куда сказали пойдем, туда и пойдем! (поручик, молчать!)

WAR CHEST– это не доспехи, как можно было бы подумать, а «загашник» – деньги, отложенные компанией на черный день или на случай подвернувшейся возможности (например, купить и поглотить более мелкую компанию – это корпоративные войны и есть).

WIN-WIN, WIN-WIN SITUATION– ситуация, в которой нет проигравших. Например, переговоры приводят к результату, устраивающему обоих партнеров. Считается, что эта концепция пришла из Азии. В Америке традиционно переговоры, и вообще деловая активность, рассматриваются в терминах спорта (недаром американцы все проходят через спорт в школе и колледже): есть победитель, есть проигравший, но воспринимается это не как жизненная трагедия, а как что-то временное; никто не проигрывает до конца. Это не ситуация, типичная для слаборазвитых стран, где игра идет по принципу – « Winner gets all». То есть победитель забирает все.

WORK-BASED TRAINING– обучение непосредственно на работе.

WOW FACTOR– фактор «Вау!» Свойство продукта привлекать к себе внимание, удивлять, запоминаться. Например, психоделически раскрашенный велосипед – вау! Могут не обратить внимания на то, что он в других отношениях дешевый, китайский.

WORLD-CLASS– мирового класса. («Ага!»)

X

X, GENERATION (Generation X) – поколение Х, целевая аудитория (таргет-груп) для нелепых «молодежных гаджетов».

XTRA = extra– экстра – в таком написании появляется в рекламе. Как бы – стильное написание. С другой стороны, раз написание несловарное, в суд никого не потянуть, если этих самых «экстр» в продукте – с гулькин нос.

Y

YES-MAN– подхалим; тот, кто соглашается со всем, что предложит начальник.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Управленческая элита. Как мы ее отбираем и готовим
Управленческая элита. Как мы ее отбираем и готовим

Новая книга Владимира Тарасова посвящена проблемам отбора и подготовки перспективных менеджеров; в ней содержится детальное описание нескольких десятков деловых игр, тренингов, методик отбора и подготовки менеджеров, разработанных автором и не имеющих аналогов в России и за рубежом.Эта книга – не только самая большая коллекция уникальных деловых игр и тренингов, но и хроника 25-летней истории Таллиннской школы менеджеров в изложении ее основателя, откровенный рассказ Владимир Тарасова о собственном управленческом опыте, об эволюции его управленческих взглядов и становлении его «философии жизни» в стремительно меняющемся мире.Эта книга – увлекательная история человека, подготовившего десятки тысяч менеджеров и посвятившего свою жизнь изучению и разработке социальных технологий; квинтэссенция опыта автора как социального технолога.Владимир Тарасов – основатель первой школы бизнеса на территории бывшего СССР, автор популярных книг по управленческому искусству, один из лучших российских бизнес-тренеров, автор оригинальных методик подготовки менеджеров.

Владимир Константинович Тарасов

Деловая литература / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
4 правила эффективного лидера в условиях неопределенности
4 правила эффективного лидера в условиях неопределенности

Свою новую книгу Стивен Кови, автор мирового бестселлера «Семь навыков высокоэффективных людей», написал для лидеров компаний, которые сталкиваются с жесткой необходимостью показывать конкретные результаты своей работы в условиях неопределенности. Нестабильность экономики, меняющаяся ситуация на рынке, стремительное развитие новых технологий – лидер компании не может учесть все факторы неопределенности будущего и превратить их в набор определенностей. В таких трудных ситуациях можно опереться на базовые, ключевые правила, принципы действия. Они не меняются и никогда не подведут.Стивен Кови сформулировал эти правила так: обеспечьте превосходное исполнение своих приоритетных задач; двигайтесь со скоростью доверия; достигайте большего меньшими ресурсами; уменьшайте страх. Автор утверждает: «Команды, которые придерживаются этих правил, всегда готовы к трудным временам и никогда не сходят с дистанции». В книге каждому из четырех правил посвящена отдельная глава и предложен план, который поможет применить советы автора на практике.Книга предназначена собственникам компаний, менеджерам высшего и среднего звена, а также всем, кто заинтересован в долгосрочном развитии своей фирмы.

Боб Уитман , Брек Ингланд , Стивен Кови , Стивен Р Кови

Деловая литература / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес