Читаем Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса полностью

Простой пример. Чтобы с нами эффективно работали люди из разных стран (напомним, что в России живет всего 140 миллионов, как в Пакистане или Бангладеш, поэтому нам неизбежно приходится работать с иностранцами), у них не должно быть бытовых проблем при посещении страны. Что там делается с визами? С таможней и паспортным контролем? Везде ли у нас дублируются русские надписи на английском? Везде ли в метро транспортные схемы на двух языках? Это элементарные вещи, от которых очень многое зависит.

Положительная сторона перехода в пост-американский мир заключается в его толерантности, в том, что там найдется место каждому, кто готов играть по принятым всеми правилам. Наглядны примеры стран, которым эти правила не нравились и которые играть по ним не хотели. Конечный результат учит: это невыгодно. Кроме того, всегда можно в рамках этих общих правил играть в свою игру.

России там найдется место, никто не собирается ей управлять. Но что это будет за место, зависит от самой страны, которой придется и далее конкурировать за приличное место под солнцем отнюдь не с США, которых по советской привычке рассматривают то как главного противника, то как главного партнера, то как главного конкурента. Нет, не с США, а с Бразилией, Индией и Китаем, которые являются игроками куда как более жесткими. Именно действующие (по сути, американские) правила могут дать нам необходимую защиту и в конечном счете обеспечить успех. Поэтому главной практической задачей на сегодняшний день представляется интеграция нашей страны в международные структуры и воспитание специалистов, способных функционировать в глобальном окружении.

Приложение

Сленг дома и на работе, или Речь свободная и несвободная

Понять других (а этому и посвящена книга) невозможно, не понимая их речи, включая неформальную. Мы посчитали себя обязанными, поддерживая народное мнение о нас как о лингвистах-матоведах [47] , добавить в это издание англо-русский словарик [48] . Даже два кратких словарика: один – те слова, которые употребляются в офисах (в компаниях, корпорациях, государственных организациях) и второй – слова, которые можно услышать «на свободе». Отдельно. И мы делаем это специально.

Обратите внимание на то, что (в любом языке) в зависимости от окружения употребляются разные его варианты. Если вы воспользуетесь официальной лексикой в бытовом разговоре, то будете выглядеть человеком не от мира сего (ну, абсолютным придурком). Соответственно к вам будут и относиться. Аналогично, если вы будете постоянно использовать бытовую лексику в конторе или, не дай бог, собьетесь там на сленг или мат, то мгновенно получите репутацию человека невоспитанного, неадекватного. С соответствующими последствиями для вашей работы и карьеры. И в том, и в другом случае друзей и соратников у вас не прибавится.

Мы рассказываем об английском сленге, подразумевая, что это может пригодиться в быту и этому недоучивают в России. Вовсе не предполагается, что вы озвучите эту лексику на работе. Именно из-за того, что она английская, и применять ее придется, вполне вероятно, в англоязычных странах. В пылу радости международного общения посредством умело освоенного вами английского, как иностранного ( ESL – English as a second language ), никогда не забывайте, что в разных странах существуют разные нормы просторечия, допустимого на службе.

Например, в Сербии можно спокойно матюгаться везде, включая работу; в России – на работе допустимо ругаться ситуационно, на улице – чаще, а в Штатах же на работе – никогда, а на улице – ситуационно. Именно чтобы обратить на это внимание, мы подчеркнули в словарике сленга слова, которые настоятельно не рекомендуем вам употреблять на работе, даже если они и не прямой мат.

Деловые люди в Америке консервативны, а многие – религиозны, и «неформальная лексика» их оскорбляет, сами они ей почти не пользуются. Это совершенно другой стандарт общения, чем в России, американцы взрослеют в другой обстановке. Повторим уже неоднократно высказывавшуюся нами мысль, что психологически ближе всего нам американские негры. Их лексика и манера общения совсем не те, что в серьезной, «настоящей» деловой Америке. Люди, которые поднимаются карьерно, независимо от происхождения, избавляются от подзаборной речи. Повторим, английская языковая традиция отличается от русской, и там эти оттенки очень чувствуют. Так что мало выучить стандартный английский и сленг, надо еще понимать, где и что уместно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Управление конфликтами
Управление конфликтами

В книге известного отечественного психолога, конфликтолога, социолога В. П. Шейнова раскрыты психологические механизмы возникновения и развития конфликтов, рассмотрены внутриличностные, межличностные, внутригрупповые и межгрупповые конфликты, конфликтные и «трудные» личности.Проанализированы конфликты в организациях и на предприятиях, в школах и вузах, конфликты между супругами, между родителями и детьми.Предложена технология управления конфликтами, включающая их прогнозирование, предотвращение и разрешение.Книга адресована конфликтологам, психологам-практикам, преподавателям и студентам, изучающим конфликтологию, а также всем, кто хочет помочь себе и близким в предотвращении и разрешении возникающих конфликтов.

Виктор Павлович Шейнов

Психология и психотерапия / Психология / Психотерапия и консультирование / Образование и наука