Берил. Я уверена, что в городе икра свежее.
Луиза. Первое время я была просто в восторге от оранжереи.
Ричард. Кому налить? Сюда, друзья, бар открыт.
Гилберт (Ричарду, когда они вместе подходят к столу с напитками). А что я такого сказал?
Ричард. Ничего, ничего.
Чак. Сынок у вас с претензиями.
Гилберт (задет). Что я такого сказал?
Ричард. Ничего, забудьте об этом.
Берил. Но с садом ужасная возня
Чак. Не понимаю пристрастия к шампанскому. Что в нем хорошего?
Луиза. Не говорите: то стриги, то поливай.
Ричард. Ровно ничего.
Берил. Если бы только это.
Чак. Разве что для шика.
Луиза. Когда втянешься, уже не замечаешь. |
Роджер (никто не обращает на него внимания). Извините, пожалуйста.
Перри. Привет честной компании.
Роджер (самому себе). Честной.
Гилберт. Никак старик Перри. Здравствуйте, Цинтия.
Цинтия (всем). Привет!
Ричард. Бар здесь, ребятки.
Цинтия. Ого, какая роскошь! Чего только нет!
Чак. Правда ли то, что я слышал, Перри?
Перри. Вероятно, да. А что ты слышал?
Чак. Будто вы черномазым продаете участки по двойной цене.
Перри. Абсолютная ложь, не по двойной, а по тройной, и к тому же без права собственности.
Роджер. У нас в школе учатся два негра, на стипендии.
Гилберт (не очень дружелюбно). Да? (Ричарду.) Ты бы лучше послал своего сына в чоут, Ричард. Вот это настоящая школа.
Роджер. Там тоже учатся негры.
Гилберт. Это уже ты выдумал.
Роджер. А разве нельзя? И почему вы считаете, что я выдумываю?
Верил (искренне). Проблема, что ни говорите.
Цинтия. Да.
Луиза (с серьезным видом). Что поделаешь, настала пора перемен.
Дженни. Настала пора наполнить бокалы.
Цинтия! Луиза!
Роджер. А вообще-то эта цветная проблема не решится, пока мы все не станем кофейными.
Берил. Роджер!
Дженни. Сыночек!
Гилберт. Где ты выкопал такую теорию?
Роджер. В одной книге.
Перри. Недаром говорят "недоученный хуже неученого".
Чак. Да, таким бредням только в книгах и место.
Ричард (Роджеру). Отчего ты не угощаешь икрой? Забыл о своих обязанностях? Роджер. Да ведь я все время спрашиваю. Я стою, как собака на задних лапках, и спрашиваю, что подать, и никто не обращает на меня и внимания.
Ричард. Ты как собака набрасываешься на гостей. Вот что ты делаешь.
Роджер (с обиженной гримасой). Это я потом.
Цинтия. Ах, не нападайте на него, ради бога. Он чудесный мальчуган. Сколько тебе лет, милый Роджер?
Роджер. Двенадцать.
Дженни. Четырнадцать
Ричард. Нет, ему пятнадцать.
Дженни. Уж мне-то следовало бы знать, сколько лет моему сыну!
Ричард. Вот именно, следовало бы.
Чак. А где же вы построите оранжерею, Ричард?
Ричард. А? Вон там! (Делает неопределенный жест.)
Дженни (раздраженно). Все-таки покажи гостям где именно, дорогой.
Ричард ("Попался"), Гамм…
Луиза. Это очень интересно. Покажите.
Цинтия. А я, кстати, взгляну на розы.
Чак. "И в сад они удалились". Прихватите кто-нибудь бутылку шампанского.
Гилберт (идя за Чаком). Его никто не пьет.
Чак. Тащите виски, это будет вернее.
Дженни (Ричарду). Ну?..
Ричард (без обиняков). Ты сама покажи, где у нас будет оранжерея.
Дженни (с ослепительной, хоть и невеселой улыбкой). Хорошо.
Кто это? Больше никого не приглашали.
Ричард (идет в сад). Твои гости, ты и разбирайся.
Дженни (к Берил). Не представляю себе, кто это. Роджер, маленький, иди посмотри.
Разве только Джек Фостер. Он всегда врывается неожиданно.
Берил (идет к выходу в сад). Если это он, я лучше оставлю вас вдвоем.
Дженни (почти не скрывая раздражения). Что вы хотите этим сказать?
Берил (уходя, с гортанным смехом). Ничего, дорогая, ровно ничего.
Роджер (возвращается). Какая-то женщина к тебе, мама.
Миссис Туз. Добрый вечер, душенька.
Я говорю, добрый вечер, душенька.
Дженни (продолжая смотреть на нее). Роджер, иди в сад.
Роджер (изумленно.) Почему?
Дженни (поворачивается к нему, резко). Что я сказала? Иди в сад!
Роджер (недовольно поворачивается и уходит). О, господи!
Дженни (испуганно). Что вам нужно?