Верил (к Роджеру, изображая удивление). Ты растешь прямо на глазах.
Роджер. Да? Я не так часто попадаюсь вам на глаза.
Дженни. Он на глазах наглеет, вот это бесспорно.
Чак (из вежливости). Как дела в школе, Роджер?
Роджер. Хорошо.
Чак. Ты приехал на летние каникулы? Хотя это глупый вопрос. У тебя есть глупые ответы?
Роджер. Я их придерживаю для экзаменов.
Ричард. Правильно. Да, почему никто ничего не пьет? Вам шампанского или чего-нибудь покрепче?
Чак (с воодушевлением). Шампанского.
Берил (Чаку). Ты же знаешь, тебе вредно. (К Дженни.) Ему потом отрыжка не даст уснуть всю ночь.
Чак (Ричарду, с сожалением). Да, пожалуй, лучше виски.
Ричард. Правильно. Берил? (Подходит к ней.)
Роджер. Подать вам чего-нибудь?
Берил (посмотрела на икру, к Дженни). Зернистая? Какой сюрприз. Из города?
Дженни. Нет. У Блаустайна тоже хорошая икра.
Берил (Ричарду). Джина, дорогой, и немного льда. (Опять к. Дженни.) Зернистая икра быстро портится, не доверяю я Блаустайну.
Дженни (она слегка задета). О, она совершенно свежая.
Берил (со смешком). Я в этом не сомневаюсь, но Блаустайн не может не жульничать, будьте уверены. Либо продержит ее в холодильнике дольше, чем следует, либо…
Дженни. А вы хотите икры, Чак?
Чак. Конечно. (Кладет себе икры.)
Берил (отходит от икры, смотрит через окно в сад, восторженно). Какой сад! И как вы успеваете — и полоть, и подрезать, и поливать.
Дженни (гордо). Легкая рука!
Чак. Ваше здоровье!
Остальные (почти одновременно). Ваше здоровье!
Берил. Да, кстати! Нашему больничному комитету требуются доноры.
Дженни. Ричарду нельзя.
Берил. Почему?
Дженни. Он болел желтухой. А Роджеру кровь самому нужна.
Роджер. Я согласен быть донором.
Дженни (шутливо, но твердо). Я считаю, что тебе не следует, Роджер.
Берил. Что ж, Дженни, вам придется дать кровь за всю семью.
Ричард. Вот ей-то как раз и не следует.
Берил. Почему же?
Дженни (шутливо, но твердо). Да, почему?
Ричард (непреклонно). Я просто считаю, что не следует.
Дженни (с некоторым раздражением). Но все-таки почему же? Ты решил экономить чужую кровь?
Ричард (усиленно старается, чтобы это прозвучало как шутка, но Дженни понимает, что он имеет в виду). Нет, но… вдруг у тебя какая-нибудь страшная болезнь.
Берил. Ох, Ричард, какой вы шутник!
Роджер. Открыть?
Дженни (уходя, бросает быстрый взгляд на Ричарда). Нет, я сама. Кушайте, пожалуйста… (Не договорив, уходит.)
Ричард (слегка подтрунивая). Что слышно в высоких финансовых сферах? Как дела на бирже?
Чак. Как в супружеской жизни — то вверх, то вниз. То вверх, то вниз.
Роджер. Я не понял. Как это?
Ричард. Никак.
Роджер. Так зачем он это сказал?
Ричард (раздраженно). Ты прекрасно знаешь. Зачем же ты спрашиваешь!
Роджер (пожимает плечами). Из вежливости. Ты сам велел мне занимать гостей.
Дженни. Ричард, вот Гилберт и Луиза.
Ричард. А, очень рад. Вы знакомы с Берил и Ча…
Луиза. Мы, кажется, встречались в клубе.
Гилберт. Да, конечно.
Берил. Очень приятно.
Ричард. Вино на том столе. Шампанское и кое-что покрепче.
Луиза. Мы давно к вам собирались. Ох, у вас изумительный сад. А газон! Как это вы умудряетесь…
Берил. Я уже восхищалась. Это непостижимо!
Гилберт. Кто у вас садовник? Шропи?
Ричард. Кто?
Гилберт. Шропшайр. У него большая контора и…
Дженни. Нет, мы все делаем сами.
Луиза. А нам Шропшайр посылает двух садовников. Но у нас шесть акров, это куда больше, чем у вас.
Гилберт. Эти садовники с нас дерут семь шкур.
Берил. Зато какие молодцы. Мы с Чаком тоже подумываем, не пригласить ли их, и…
Чак. Чтобы не возиться по воскресеньям.
Дженни. А для меня возиться в саду огромное удовольствие.
Ричард (попытка войти в новую роль). А может быть, и нам нанять помощника?
Дженни (оценила этот жест). Да, конечно, это хорошая мысль.
Ричард (ему неприятно, что его ход разгадан). Только вот жаль лишать тебя удовольствия.
Дженни (К гостям). Мы решили построить оранжерею.
Ричард. Разве?
Луиза. Очень советую. Мы своей очень довольны.
Дженни. Я всегда мечтала.
Чак. Не иначе, как у старика Ричарда завелись деньжата: оранжерея, шампанское, икра.
Ричард (со смешком). Нет, просто… (Пожимает плечами и не доканчивает фразы.)
Дженни. Просто мы перестали скаредничать.
Берил (суживая глаза). О, вот как!
Роджер (ему уже надоело спрашивать). Хотите еще икры?
Луиза. Роджер, дорогой, мы с тобой даже не поздоровались. Гилберт, Роджер здесь.
Гилберт. Роджер, мой мальчик. На каникулы, из школы?
Роджер (с подчеркнутой вежливостью). Так точно, сэр.
Гилберт. Все в порядке?
Роджер. Держусь, как говорят.
Гилберт. Что я вижу! Ричард, зернистая икра? Где вы ее покупаете?
Ричард. Не я, а Дженни. Спросите у нее.
Дженни. У Блаустайна. Она нисколько не хуже, чем в городе.
Гилберт. Ну и хитрый жид этот Блаустайн. Торгует икрой и…
Роджер. Такие слова нельзя говорить…
…по крайней мере, у нас в доме.
Дженни (рада случаю). Я открою. (Уходит.)