Читаем Все возрасты покорны… полностью

– Как чем? Живем по распорядку дня. Нам Марь Иванна говорит: «Дети, пописайте, помойте ручки и идите завтракать». Мы пописаем, помоем ручки и завтракаем. Потом Марь Иванна опять говорит: «Дети, пописайте, помойте ручки и будем обедать». Мы пописаем, помоем ручки и обедаем. Потом снова она говорит: «Дети, пописайте, помойте ручки и ложитесь спать». Мы пописаем, помоем ручки и ложимся.

Родители спрашивают:

– А почему же это вы так часто писаете?

– Да не «почему», а «из чего»… Мальчики писают из краников, девочки – из ничего, а Марь Иванна – из большой лохматой щетки.

***

Маленький Вовочка утром идет в спальню к родителям сказать «доброе утро», но дверь заперта. Вовочка смотрит в замочную скважину, и видит, как его дражайшие родители занимаются любовью. С угрюмым видом он возвращается к себе и говорит:

– И эти люди еще запрещают мне ковыряться в носу!!!

***

Сидят в комнате Вовочка и Машенька, книжку читают, и о чем-то спорят. Вовочка говорит:

– Не может!.. Машенька:

– А я тебе говорю, что может!

– Да ни за что не может!

– Нет, может!

– А давай ее спросим!..

– А давай!..

Подходит Вовочка к бабушке и спрашивает:

– Слышь, бабуля, а вот ты ребенка родить, вообще-то, можешь? Бабушка смутилась:

– Да что ты за глупости говоришь! Вовочка с торжеством и говорит Машеньке:

– Вот видишь! Я же тебе говорил, что она самец! А ты заладила: «Может, может!»

***

Папа привел маленького Вовочку в музей посмотреть на произведения искусства. Подошли они к Венере Милосской. Смотрит Вовочка на шедевр и спрашивает:

– Папа, смотри, какая красивая тетя… А почему она без рук?

– А вот если будешь грызть ногти, с тобой то же самое будет!

***

Приходит как-то Вовочка в детский сад с распухшей губой. Воспитательница его спрашивает:

– Кто это тебя укусил?

– Да вот копали мы с папашей огород, а мне на губу оса и села…

– Так согнал бы…

– Хотел согнать, да не успел…

– Укусила?

– Не успела…

– Как так?

– Папаша ее лопатой пришиб!

***

Летний теплый день. На детской площадке в песочнице играют маленькие Вовочка и Машенька. Вовочка говорит:

– А посмотри, какая у меня машинка! Машенька отвечает:

– Ну и что, зато у меня куколка! Вовочка:

– А у меня лопаточка! Машенька:

– А у меня ведерко!

Снимает Вовочка штанишки и говорит:

– А у меня зато вот что!

Посмотрела Машенька – нет у нее такого, горько заплакала и убежала. На следующий день снова деточки в песочнице встречаются, начинается у них тот же разговор:

– А у меня то!

– А у меня се!..

И снова снимает Вовочка штанишки:

– А у меня зато вот что!

Машенька, равнодушно:

– Ну и что, подумаешь!.. А мне моя мамочка сказала, что когда я большая вырасту, так у меня хоть сто таких штучек будет!

***

В детском садике сидят рядышком на горшках Вовочка и Машенька. Рассмотрел внимательно Вовочка Машенькино устройство и спрашивает:

– Оторвала?

– Не-а.

– Потеряла?

– Не-а.

– А куда дела?

– Так и было.

– Да… Интересная конструкция!

***

Маленькая Машенька приходит в детский сад и хвастается перед Вовочкой:

– А я уже знаю, от чего бывают дети! Тот гордо отвечает:

– Ну и что? А вот я зато уже знаю, от чего их не бывает!

***

Пришел в детский сад новенький мальчик. Вовочка решил с ним познакомиться и говорит:

– Слысыс, а тебя как зовут?

– Силеза.

– А сколько тебе лет?

– Ситыле.

– А к зенсинам тянет?

– Не-а.

– Знасит, не ситыли, а тли!

***

Сидят детишки в песочнице, играют, куличики лепят. Вдруг Петечка находит в песочке маленький игрушечный самолетик и говорит:

– Вот здорово! Хочу поскорее вырасти и стать настоящим летчиком…

А Мишенька показывает всем свое игрушечное ведерко и говорит:

– А я хочу пожарником стать, когда совсем большой вырасту!

Достает Вовочка из кармашка коротеньких штанишек фотку крутой бабы из «Плейбоя», так и этак ее разглядывает и грустно вздыхает:

– А я просто хочу поскорее большим вырасти! Таким большим…

***

Маленький Вовочка играет в песочнице с маленьким ведерком и лопаточкой. Подходит к нему злой мальчик и говорит:

– Вовочка, а дай мне поиграть с твоим маленьким ведерком!

– Не дам, – говорит твердо Вовочка. – Мне мамочка не велела!

– Тогда я тебе иголочкой левый глазик выколю! – говорит ему злой мальчик.

– Ну и выкалывай, все равно не дам! – решительно заявляет Вовочка.

Взял злой мальчик и выколол Вовочке иголочкой левый глазик, а потом и говорит:

– Вовочка, а дай мне поиграть с твоей маленькой лопаточкой!

– Не дам, – говорит еще тверже Вовочка. – Мне мамочка не велела!

– Тогда я тебе иголочкой и правый глазик выколю! – говорит ему злой мальчик.

– Ну и выкалывай, все равно не дам! – еще решительнее заявляет Вовочка.

И злой мальчик выколол Вовочке иголочкой и правый глазик.

Вовочка после этого поднимается и на ощупь, спотыкаясь, идет в сторону своего подъезда.

– А куда это ты пошел, Вовочка? – спрашивает злой мальчик.

– А мне мамочка велела: как стемнеет, так сразу и домой!

***

Приходит маленький Вовочка в детский садик, плачет, никак успокоиться не может. Марь Иванна его и спрашивает:

– Что случилось, Вовочка? Почему ты, хороший мой, так сильно плачешь?

– Мама сказала папе, что он слон. Папа сказал маме, что она курица…

– Ну и что?

– А кто же тогда я? Бегемот с яйцами?

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбой
Разбой

Действие происходит на планете Хейм, кое в чем похожей на Землю. С точки зрения местных обитателей, считающих себя наиболее продвинутыми в культурном отношении, после эпохи ледников, повлекшей великое падение общества, большая часть автохтонов Хейма так и осталась погрязшей в варварстве. Впрочем, это довольно уютное варварство, не отягощённое издержками наподобие теократии или веками длящихся войн, и за последние несколько веков, ученым-схоластам удалось восстановить или заново открыть знание металлургии, электричества, аэронавтики, и атомной энергии. По морям ходят пароходы, небо бороздят аэронаосы, стратопланы, и турболеты, а пара-тройка городов-государств строит космические корабли. Завелась даже колония на соседней планете. При этом научные споры нередко решаются по старинке – поединком на мечах. Также вполне может оказаться, что ракету к стартовой площадке тащит слон, закованный в броню, потому что из окрестных гор может пустить стрелу голый местный житель, недовольный шумом, пугающим зверей. Все это относительное варварское благополучие довольно легко может оказаться под угрозой, например, из-за извержения вулкана, грозящего новым ледниковым периодом, или нашествия кочевников, или возникновения странного хтонического культа… а особенно того, другого, и третьего вместе.

Алексей Андреев , Петр Владимирович Воробьев , Петр Воробьев

Боевая фантастика / Юмор / Юмористическая проза
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза