Читаем Все за Куина полностью

— Нет, я просто хотел предложить поставить еще несколько предупреждений, чтобы не касались стекла в витринах, но когда ты сегодня утром перенаправила поток людей, это, кажется, увеличило расстояние между посетителями и экспонатами.

Морган кивнула, потом перевела взгляд с него на лицо Шторм, затем обратно.

— Ладно, что еще не так? Вы двое выглядите немного мрачно.

— Я никогда не выгляжу мрачно, — запротестовала Шторм. — Просто… обеспокоена.

— Почему? — повторила Морган.

Ей ответил Вульф:

— Только что звонил Кин Тайлер. Прошлой ночью украли бриллианты Карстэйрзов.

Морган прислонилась к дверному косяку и скрестила руки под грудью. Она все еще хмурилась, глядя на Вульфа.

— Очень жаль, но почему он позвонил тебе?

— Он подумал, что мы должны знать. О краже не будут сообщать, потому что так хочет Карстэйрз. Ожерелье было в сейфе в резиденции Карстэйрзов, а охранная система была самая лучшая, может, даже лучше, чем та, что у нас на выставке, и вор проскользнул мимо нее, не подняв тревоги. Там были даже сторожевые собаки, охраняющие дом снаружи и не издавшие ни звука.

— Знакомо звучит? — пробормотала Шторм.

— Вы ведь не думаете, что это был Куин? — спросила Морган.

— Нет, — мгновенно ответил Вульф. Но, говоря это, он хмурился и отводил взгляд.

Шторм произнесла бесстрастным тоном:

— Мы все знаем, что в Сан-Франциско полно воров. Особенно сейчас. Только то, что этот конкретный вор обошел первоклассную систему безопасности, не означает, что это был именно Куин.

— Конечно, нет, — сказала Морган, но понимала, что говорит неискренно.

Вульф все еще хмуро смотрел на нее.

— Давайте не будем делать поспешных выводов. Это ожерелье было приоритетной целью многие годы, и охранной системе уже несколько месяцев — этого довольно, чтобы кто-то достал ее схемы и нашел слабое место.

— Это правда, — согласилась Шторм.

Морган посмотрела на них обоих, и сказала:

— Да уж. Ладно, дайте мне знать, если Кин что-нибудь выяснит. Я вернусь через пару часов.

Вульф хотел было что-то сказать, но Шторм перехватила его взгляд и предостерегающе покачала головой. Минутой позже, когда они остались одни, он сказал:

— Я собирался предложить ей присоединиться к нам за обедом.

— Я знаю, — Шторм улыбнулась ему. — Прекрасные намерения, но время неподходящее.

Она кивнула на монитор в слабо освещенной комнате. Повернувшись к монитору, Вульф понял, что она имела в виду.

В вестибюле стоял Куин.

Морган была так удивлена, увидев его там, что на мгновение забыла о тревожных новостях, которые только что узнала.

— Что ты здесь делаешь? Еще только полдень.

Жутко похожий на вора в своем темном свитере и черных брюках он улыбнулся и пожал плечами.

— Мне не спалось, вот я и решил прийти и узнать, смогу ли пообедать с тобой.

"Хотела бы я когда-нибудь набраться сил и отказать ему. Ну, хоть разок".

— Конечно, — сказала она.

Пару минут спустя Морган уже сидела в маленькой спортивной машине, только теперь вспомнив о тревожных новостях Вульфа. Ей не хотелось признаваться в своих сомнениях, но она не могла удержаться, чтобы не повернуться на сиденье и, испытывающе глядя на Куина, не спросить нарочито небрежным тоном:

— Слышал когда-нибудь об ожерелье Карстэйрзов?

Немного сухо он ответил:

— Точно так же, как и о бриллианте Надежда. А кто не слышал? Почему ты спрашиваешь?

— Оно было украдено прошлой ночью.

Он тихий присвистнул, единственной эмоцией, отразившейся на его лице, было любопытство.

— Хотел бы я знать, кто смог это сделать.

— Это… был не ты, — она постаралась просто констатировать факт, а не задавать вопрос.

Куин повернул голову, быстро взглянул на нее, затем снова перевел взгляд на дорогу.

— Нет. Это был не я.

Морган показалось, что она задела его.

— Я должна была спросить.

— Я знаю.

— Извини.

Он снова взглянул на нее, на этот раз с кривой улыбкой.

— За что? Мы оба знаем, кто я. Ты была бы дурой, если бы не заподозрила меня, Моргана. А ты не дура. Кроме того, доверие — это то, над чем мы работаем, помнишь?

— Я только хочу…

— Чего?

— Ну, я просто хочу, чтобы Паслён сделал уже свой ход, и покончить с этим. Не думаю, что смогу ждать еще месяца два.

— Я почему-то сомневаюсь, что он будет ждать так долго. Он не сможет противиться искушению в виде коллекции Баннистера, поверь мне. Я очень удивлюсь, если он будет ждать больше двух недель, прежде чем совершит попытку.

— Интуиция? Или опыт?

— Думаю, немного того и другого. — Куин еще раз мельком улыбнулся ей. — Вот почему я тут, помнишь? Чтобы предложить мнение эксперта. Заставьте вора поймать другого вора.

Она вздохнула.

— Хотела бы я, чтобы ты не был так чертовски доволен этим.

— Не бери в голову, — усмехнулся он. — Ты почувствуешь себя лучше после обеда.

Морган кивнула, а затем огляделась, чтобы увидеть, куда они едут.

— Ресторан «У Тони»?

— Да, если только ты не предпочитаешь поехать в другое место.

— Нет, все в порядке. Алекс?

— Хм?

— В ночь, когда мы встретились, ты украл кинжал из того музея.

— Да, украл, — спокойно согласился он.

— Полагаю, ты не вернул его позже?

— Нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература