Читаем Все за Куина полностью

— Интерпол? Как Джаред?

— Угу. Он мой босс, по крайней мере, на время этой операции. Надеюсь, эта комната не прослушивается, — задумчиво добавила она, оглядываясь.

— Почему она должна прослушиваться?

— Ну просто так, — примирительно сказала она. — Нас учат быть параноиками.

Морган разрывалась между очарованием и раздражением. Очарованием, потому, что её заурядный мир расширился за последние два месяца, включая в себя международно-известных воров и агентов Интерпола, а раздражением, потому что окружающие люди мило проводили время, втягивая её в свои игры.

Шторм удивлённо произнесла:

— Не кипятись. Если это позволит почувствовать тебе себя лучше, я узнала, что Куин будет тут только на днях и не имела представления, что эти парни его знают.

Внезапно заинтересовавшись, Морган сказала:

— Куин сказал мне, что Макс и Вульф до недавних пор не знали о его прошлом. А тебе Вульф рассказал, как Куин раскрыл себя?

— Ммм. Его поймали на краже из сейфа в Лондоне около года назад.

Морган поморщилась:

— Должно быть, это была необычная встреча.

— Вульф сказал, что она была «напряжённой».

— Могу себе представить, — вздохнула Морган. — Мне интересно, как Макс узнал.

— Не имею понятия. А Джаред так взбешён по этому поводу, что я даже не смею его спросить. И не могу его осуждать за это. Хорошенькое дело для международного копа — узнать, что его собственный брат — международный вор. Немного неловко.

— Если не сказать больше, — прошептала Морган, вспоминая, как Джаред сказал ей, «не брать дурное в голову насчет праведности» теперешних отношений Куина с Интерполом.

— Немного неловко для тебя тоже, — сказала Шторм тихо.

— Неловко? — Морган обдумала это слово и пришла к выводу, что её подруга подобрала подходящее определение.

Как директор бесценной коллекции драгоценностей и предметов искусства, Морган имела доступ к тому, за что любой вор продал бы душу. Любой вор. Достаточно легко было сказать, что коллекция защищена от посягательств Куина, который сейчас встал на путь исправления и вызвался помочь поймать вора, которого презирал. Достаточно легко позволить его обаянию заворожить её, а его желанию зажечь её. Достаточно просто смотреть в его обольстительные глаза и убеждать себя, что она нашла в нём нечто такое, что все сочли бы удивительным, но на самом деле, это просто непостижимо.

Достаточно легко убедить себя в том, что она не дурочка.

Морган взглянула на своё отражение в зеркале, и увидела женщину, вновь ставшую элегантной, чья помада была всё ещё слегка смазана из-за поцелуя, наполненного страстным желанием.

— Неловко. Ну, можно и так сказать.

Примечания:

1. Си-Клиф (Sea Cliff) — район богачей и шикарных вилл, стоящих на берегу залива Сан-Франциско, с великолепным видом на залив и Золотой мост или на Тихий океан.

2. Ноб-Хилл (Nob Hill) — легендарный Холм Богачей, фешенебельный район бутиков и отелей в центральной части Сан-Франциско.

3. Эпизод описан в первой книге музейной серии К.Хупер «Прикосновение Макса»

4. Эпизод описан в третьей книге музейной серии К.Хупер «Затруднение Джареда»

<p><strong>Глава 2</strong></p>

— Тебе кто-нибудь говорил, что ты паршиво выбираешь время? — передернув плечами, спросил Куин. Его голос опять стал обычным, легким и небрежным.

— Только ты, — ответил Джаред, — Но я могу сказать то же самое о тебе. Алекс, в доме сейчас около сотни людей, и если твое предположение верно, то один из них — Паслен. Так что же, черт возьми, ты делаешь, обжимаясь на террасе?

— Мы не обжимались, — с негодованием ответил Куин. — Мы не зашли так далеко, и все благодаря тебе.

У Джареда вырвался короткий смешок, но он не выглядел очень довольным.

— Хоть раз в жизни ты можешь побыть серьезным?

— Я совершенно серьезен.

Куин встал и, разгладив рубашку, аккуратно ее застегнул. Когда он снова заговорил, его голос был гораздо сдержаннее.

— Я должен был поговорить с Морган. Она впервые увидела меня в обществе, и если бы я не сказал ей, под какой личиной я здесь, бог знает, что могло бы произойти. Она может вести себя немножко импульсивно.

— Я знаю, — сухо произнес Джаред.

Куин пожал плечами.

— Так как я понятия не имел, как она отреагирует, казалось более разумным вывести ее сюда.

Джаред не потрудился указать на то, что они не слишком много разговаривали, когда он прервал их.

— Хорошо, но ты не думаешь, что твоя личная жизнь может немного подождать, пока ты разберешься с делом? Ты не можешь по-настоящему изучить гостей, если находишься здесь, на террасе.

— Ночь только началась, — беспечно напомнил Куин.

Джаред слишком хорошо знал, что у него столько же надежды управлять Куином, сколько у любого другого человека надежды контролировать ветер, но это не помешало ему попробовать.

— Ты ведь не планируешь отправиться на маленькую ночную охоту после вечеринки?

— Зависит от того, что я украду здесь.

— Алекс, играть обе роли одновременно — опасно, и ты знаешь это. — Джаред заговорил раздраженно.

Голос же Куина оставался легким.

Перейти на страницу:

Все книги серии Men of Mysteries Past

Прикосновение Макса
Прикосновение Макса

Он богат, скрытен и одержим женщиной, терзаемой тайными страхами, однако не рискует ли Максим Баннистер своей бесценной коллекцией, позволяя прекрасной и испуганной Дине Лейтон отвлекать его? Она — его любовь с первого взгляда, дарованная ему самой судьбой, но чтобы победить ужас, едва не поглотивший её, потребуется больше, чем просто отвага.Он победил её демонов и сразил драконов.Поклявшись любить её, пока ужасные воспоминания не уступят сладкому блаженству, Макс даёт волю собственному голоду, воздавая Дине почести своими губами и руками, настойчиво лаская, пока она не взорвётся от жара и страсти… А когда он заставит её забыть о существовании других мужчин и осознать, что она достойна любви, сможет ли Дина безоглядно отдать сердце тому, кто исцелил её душу?

Кей Хупер

Остросюжетные любовные романы
Затруднение Джареда
Затруднение Джареда

Джаред — таинственный, страстный, жестокий возлюбленный, который заставлял ее тело дрожать и тосковать по нему несколько лет назад. Джаред Шевалье, одержимый ее чистотой, отчаянно хотел обладать красивой и молодой девушкой-геммологом, принуждая Дайнис Грэй выбирать между карьерой и им. После чего они расстались. Когда она приехала работать на известной выставке "Тайны прошлого", Дайни была удивленна, увидев там Джареда. И почувствовала к нему еще большее влечение, чем когда-либо! Его гипнотические глаза заставляли ее трепетать с ног до головы и Дайни дала себе слово, что больше между Джаредом и ней ничего не будет, но она не могла сдерживать свои чувства при виде обольстительного мужчины, который так часто приходил к ней в мечтах.Тяжелый занавес спал, разбудив драконов в милой колдунье, тело которой никогда не знало другого человека. Порабощенные столь мощной потребностью, убедит ли Дайни и Джареда, наконец, признаться в свой любви?

Кей Хупер

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература