— Интерпол? Как Джаред?
— Угу. Он мой босс, по крайней мере, на время этой операции. Надеюсь, эта комната не прослушивается, — задумчиво добавила она, оглядываясь.
— Почему она должна прослушиваться?
— Ну просто так, — примирительно сказала она. — Нас учат быть параноиками.
Морган разрывалась между очарованием и раздражением. Очарованием, потому, что её заурядный мир расширился за последние два месяца, включая в себя международно-известных воров и агентов Интерпола, а раздражением, потому что окружающие люди мило проводили время, втягивая её в свои игры.
Шторм удивлённо произнесла:
— Не кипятись. Если это позволит почувствовать тебе себя лучше, я узнала, что Куин будет тут только на днях и не имела представления, что эти парни его знают.
Внезапно заинтересовавшись, Морган сказала:
— Куин сказал мне, что Макс и Вульф до недавних пор не знали о его прошлом. А тебе Вульф рассказал, как Куин раскрыл себя?
— Ммм. Его поймали на краже из сейфа в Лондоне около года назад.
Морган поморщилась:
— Должно быть, это была необычная встреча.
— Вульф сказал, что она была «напряжённой».
— Могу себе представить, — вздохнула Морган. — Мне интересно, как Макс узнал.
— Не имею понятия. А Джаред так взбешён по этому поводу, что я даже не смею его спросить. И не могу его осуждать за это. Хорошенькое дело для международного копа — узнать, что его собственный брат — международный вор. Немного неловко.
— Если не сказать больше, — прошептала Морган, вспоминая, как Джаред сказал ей, «не брать дурное в голову насчет праведности» теперешних отношений Куина с Интерполом.
— Немного неловко для тебя тоже, — сказала Шторм тихо.
— Неловко? — Морган обдумала это слово и пришла к выводу, что её подруга подобрала подходящее определение.
Как директор бесценной коллекции драгоценностей и предметов искусства, Морган имела доступ к тому, за что любой вор продал бы душу. Любой вор. Достаточно легко было сказать, что коллекция защищена от посягательств Куина, который сейчас встал на путь исправления и вызвался помочь поймать вора, которого презирал. Достаточно легко позволить его обаянию заворожить её, а его желанию зажечь её. Достаточно просто смотреть в его обольстительные глаза и убеждать себя, что она нашла в нём нечто такое, что все сочли бы удивительным, но на самом деле, это просто непостижимо.
Достаточно легко убедить себя в том, что она не дурочка.
Морган взглянула на своё отражение в зеркале, и увидела женщину, вновь ставшую элегантной, чья помада была всё ещё слегка смазана из-за поцелуя, наполненного страстным желанием.
— Неловко. Ну, можно и так сказать.
Примечания:
1. Си-Клиф (Sea Cliff) — район богачей и шикарных вилл, стоящих на берегу залива Сан-Франциско, с великолепным видом на залив и Золотой мост или на Тихий океан.
2. Ноб-Хилл (Nob Hill) — легендарный Холм Богачей, фешенебельный район бутиков и отелей в центральной части Сан-Франциско.
3. Эпизод описан в первой книге музейной серии К.Хупер «Прикосновение Макса»
4. Эпизод описан в третьей книге музейной серии К.Хупер «Затруднение Джареда»
Глава 2
— Тебе кто-нибудь говорил, что ты паршиво выбираешь время? — передернув плечами, спросил Куин. Его голос опять стал обычным, легким и небрежным.
— Только ты, — ответил Джаред, — Но я могу сказать то же самое о тебе. Алекс, в доме сейчас около сотни людей, и если твое предположение верно, то один из них — Паслен. Так что же, черт возьми, ты делаешь, обжимаясь на террасе?
— Мы не обжимались, — с негодованием ответил Куин. — Мы не зашли так далеко, и все благодаря тебе.
У Джареда вырвался короткий смешок, но он не выглядел очень довольным.
— Хоть раз в жизни ты можешь побыть серьезным?
— Я совершенно серьезен.
Куин встал и, разгладив рубашку, аккуратно ее застегнул. Когда он снова заговорил, его голос был гораздо сдержаннее.
— Я должен был поговорить с Морган. Она впервые увидела меня в обществе, и если бы я не сказал ей, под какой личиной я здесь, бог знает, что могло бы произойти. Она может вести себя немножко импульсивно.
— Я знаю, — сухо произнес Джаред.
Куин пожал плечами.
— Так как я понятия не имел, как она отреагирует, казалось более разумным вывести ее сюда.
Джаред не потрудился указать на то, что они не слишком много разговаривали, когда он прервал их.
— Хорошо, но ты не думаешь, что твоя личная жизнь может немного подождать, пока ты разберешься с делом? Ты не можешь по-настоящему изучить гостей, если находишься здесь, на террасе.
— Ночь только началась, — беспечно напомнил Куин.
Джаред слишком хорошо знал, что у него столько же надежды управлять Куином, сколько у любого другого человека надежды контролировать ветер, но это не помешало ему попробовать.
— Ты ведь не планируешь отправиться на маленькую ночную охоту после вечеринки?
— Зависит от того, что я украду здесь.
— Алекс, играть обе роли одновременно — опасно, и ты знаешь это. — Джаред заговорил раздраженно.
Голос же Куина оставался легким.