- Вы не поверите, но мы пережили удивительнейшее приключение!… Настолько, что я даже не знаю. Скажу сразу, некие могущественные люди сумели выкрасть лекаря Рундельштотта прямо из стольного града!…
Леди Нардина охнула:
- Прямо из Санпринга?… Вы ведь, судя по одежде, из Санпринга?
- Почти, - ответил Фицрой. - Мы почти из Санпринга, и наш лекарь почти… выкрали его потому, что он частенько сам отправляется в лес собирать лечебные травы, но все равно не уходит далеко!… Его похищение было дерзким, но хорошо продуманным. И не простыми лесорубами продумано, как догадываетесь. Как только его схватили и увезли, мы с моим другом Юджином, учеником Рундельштотта, бросились в погоню, не дожидаясь, пока зашевелится неповоротливая охрана.
Лорд Квенард неспешно перевел взгляд на Рундельштотта, тот откинулся в кресле и приопустил верхние веки, закрывая усталые глаза.
- Как вижу, вам удалось настигнуть похитителей?
- С трудом, - признался Фицрой. - Догнали у самого моста через Страмблу. Перебили почти всех его похитителей…
- Сколько их было?
Фицрой отмахнулся.
- Много, но ничего серьезного. Те, кто ворует, всегда неважные воины. Воины до таких дел не унижаются, честь не позволит.
- Хорошо, - обронил лорд, скромность Фицроя явно понравилась, - вы просто обязаны были это сделать. Мастер Рундельштотг, у вас настоящие друзья.
Рундельштотт чуть наклонил голову.
- Спасибо.
Леди Нардина спросила по-женски живо:
- И вас не пытались догнать?
- Уцелевшие не рискнули, - ответил Фицрой, - а пока созвали на помощь, мы вытащили мастера из повозки, освободили от пут, а потом уже все трое в седлах бросились вскачь обратно.
Лорд Квенард покачал головой, в глазах мелькнуло сомнение.
- И что… вас так и не догнали?… От Ииссора путь неблизкий…
- Пока нет, - ответил Фицрой, - слишком для них все неожиданно. Но уцелевшие поскакали в город, найдут помощь, а наш старый и мудрый лекарь уже по возрасту не в силах держаться в седле сутками…
Он сделал паузу, но лорд Квенард, как я понял, созрел до ответа еще до того, как Фицрой закончил, и произнес спокойно и с достоинством:
- Здесь вы в безопасности. Это долг любого человека чести.
Фицрой не воскликнул со свойственной ему экспрессией, а ответил торжественно и с чувством:
- Мы на это и рассчитывали, увидев ваш великолепный замок. Я сразу понял, что для хозяина такого замка честь рода превыше всего!
Лорд Квенард сдержанно улыбнулся.
- Это родовой замок. Его камни помнят не только мои шаги, но и двенадцать поколений моих предков, которые однажды спустились с гор…
- Или вышли из болот, - живо возразила леди На- дрина, мило улыбнулась Фицрою, - хроники дальше молчат.
- И хорошо, - сказал лорд Квенард, - а то такое напридумывают… А так все мои предки несли с честью имя нашего клана, ни один из моих пращуров себя не запятнал ни в бою, ни в мирной жизни.
Фицрой поднял кубок на уровень глаз.
- Счастлив и горд выпить это прекрасное вино за вас, лорд Квенард!… И за великолепную хозяйку, что, я же вижу, вам опора и радость!
А к середине ночи королевские отряды подошли к замку. Со стен с ними переговорили, но выдать беглецов отказали. Фицрой, чуткий, как волк, проснулся сразу, едва заслышал трубный звук рога у ворот, сбегал туда и вернулся встревоженный и помрачневший.
- Лорд Квенард нас не выдаст, - сказал он невесело, - но единственная дорога перекрыта. Они могут выждать, когда мы сами сдадимся. А могут и взять штурмом, их достаточно много. Действуют достаточно умело.
- Пойдем, - сказал я, - посмотрим.
- На стену замка?
- Из окна, - сообщил я.
Он с недоверием смотрел, как я снял прицел с винтовки и поднес к глазам.
- Что-то видно?
- Посмотри сам, - сказал я.
Он приложил окуляр к глазу, подражая моим движениям, отшатнулся и чуть не выронил трубку.
- Колдовство!…
- Это наше колдовство, - сказал я. - Белое. Почти прозрачное. Смотри, смотри… У короля Антриаса хорошие военачальники. И здесь они впереди, не спят. Теперь вижу, созрели, созрели…
- Для чего?
- Для большой победной войны, - сказал я.
Он проговорил, не отрываясь от трубки:
- Думаешь, нападет на Нижние Долины?… Хотя нам какая разница?
- Точно, - ответил я. - Это не наше королевство и не наша война. А король Антриас, каким бы его ни рисовали пылким и горячим, к войне готовился тщательно. Армия у него подготовлена настоящая. Королевская. Без особой оглядки на вассалов.
Он спросил с недоверием:
- Это ты понял по той группе воинов?
- Достаточно и одного, - ответил я. - Одного воина.
Он протянул мне прицел ночного видения.
- Очень полезная штука. Все как днем, а еще так близко, что просто страшно, вдруг ударит… Хорошая вещь. Полезная. Кажется, я кое-что в тебе начинаю понимать…
Я поинтересовался опасливо:
- Шутишь?… Я сам в себе ничего не понимаю!
Он хохотнул:
- Сложная натура? Но уже вижу, ты знаешь о войне намного больше, чем знаю я. Когда ты успел?
- Дурное дело, - ответил я с достоинством, - не хитрое. А война - дело дурное. Я же мудрец, разве по мне не видно?…
- Нет, - ответил он. - Что-то совсем не видно.
- А так? - спросил я. - Если в профиль?… Или анфас?… Ладно, а на коне?