— Ах да! — Полицейский вернулся к столу и покинул кабинет, прихватив вчерашний номер «Атлантического телеграфа».
Когда за ним закрылась дверь, Софи выложила перед собой гроссбух и внесла туда расход ста пятидесяти франков на вывоз мусора. Деньги, полагаю, были в газете.
— Вывоз мусора? — усмехнулся я. — Точнее и не скажешь.
— Не язви, — потребовала Софи. — Надежней Натана еще поискать надо.
— Что-то не похоже.
— Если думаешь, что он просто набивал себе цену, Жан-Пьер, ты ошибаешься. Натан вполне ясно дал понять, что клубом заинтересовались те, кто просто отодвинет его в сторону.
— Третий департамент? — предположил я.
— Думаю, он и сам ничего толком не знает, просто чувствует, куда дует ветер, — решила Софи и спросила: — Как все прошло?
Я молча выложил на стол две пачки банкнот.
— Уломал старого выжигу на шесть тысяч?
— Сицилийцам он заплатил четыре.
Софи вздохнула и отсчитала пятнадцать пятидесятифранковых банкнот.
— Пока только так.
— Думаю, все войдут в положение, — пожал я плечами и убрал деньги в бумажник.
Изначально каждому из охранников причиталось по двести франков, но тут уж ничего не попишешь: товар увели у них из-под носа, могли вообще ничего не получить.
— Как думаешь, с китайцами еще будут проблемы? — поинтересовалась моим мнением Софи.
— Да кто их знает? — пожал я плечами. — Но в уме такую возможность держать стоит. Если Чен сочтет это потерей лица…
— Хорошо, иди! — отпустила меня Софи, встала из-за стола и сдвинула в сторону портрет графа Гетти, открывая доступ к сейфу. — Присмотри за Ольгой!
Я кивнул и вышел в коридор. Сходил к черному ходу, где дежурил Лука, и вручил ему полторы сотни, на обратном пути столкнулся с рыженькой Жанной и немного пофлиртовал с ней, потом рассчитался с Гаспаром и Антонио. Испанец встречал гостей на входе, а красавчик дежурил у лестницы на второй этаж, пропуская наверх только членов клуба.
— Жиль не появлялся? — спросил я у него.
— Нет, не было, — покачал головой Антонио.
— Увидишь его, скажи, чтобы забрал деньги.
— Передам, — пообещал красавчик и вдруг указал куда-то мне за спину. — Что-то он к нам зачастил.
Я обернулся и без всякого удивления заметил среди гостей Альберта Брандта. Тот по-приятельски раскланялся с Гаспаром и направился в кабинет Софи, пришлось броситься за ним вдогонку.
— Мсье Альберт! — окликнул я поэта. — Какая приятная неожиданность!
— Жан-Пьер! — холодно улыбнулся в ответ сиятельный, и от взгляда его бесцветно-серых глаз по спине побежали мурашки. — Разве Софи не предупреждала о моем визите?
Мне и в голову не пришло отпираться.
— Предупреждала, — подтвердил я.
Кто другой мог решить, что столь неожиданно откровенное признание вырвалось по чистой случайности, но мой слух так и резанули прозвучавшие в голосе поэта повелительные нотки. Сиятельный задействовал свой талант, и мне это нисколько не понравилось.
Я панибратски обхватил Альберта за плечи, направил его в коридор и попросил:
— Не делайте так больше, мсье Брандт. От вашего истинного голоса у меня начинается мигрень. А головная боль делает меня… раздражительным. Поверьте на слово.
Поэт смутился и машинально потер прятавшийся под песочного цвета бородкой шрам. Мизинец на его руке оказался странно искривлен, будто от давней травмы.
— Простите, я не подумал… — откашлялся Альберт. — Надеюсь, без обид?
— Без обид, — кивнул я. — Но у меня будет к вам одна просьба…
Альберт Брандт вмиг растерял все свое дружелюбие, отстранился и холодно произнес:
— Слушаю вас, Жан-Пьер.
— Вечером, когда повезете Софи, — не важно куда, это не имеет никакого значения, дождитесь моей отмашки. Мы поедем следом, прошу вас, не отрывайтесь. Это вопрос безопасности. У нас наметились некоторые разногласия с конкурентами, они могут наделать глупостей.
Поэт пристально посмотрел на меня, задумчиво запустил пятерню в растрепанную шевелюру, затем пригладил русые волосы и медленно кивнул.
— Если это действительно необходимо…
— Стал бы я беспокоить вас по пустякам!
— Хорошо. Я учту ваше пожелание.
— Буду премного благодарен, — улыбнулся я. — Не смею больше вас задерживать.
Поэт направился к кабинету Софи, а я согнал с лица фальшивую улыбку и поморщился. Не могу сказать, что Альберт Брандт вызывал у меня какое-то особое раздражение, просто требовалось время, чтобы привыкнуть к его присутствию в жизни Софи.
Ревность? Скорее, банальная обеспокоенность.
Поэт имел репутацию записного сердцееда, а Софи была не из тех, кто дает помыкать собой. Если однажды ситуация выйдет из-под контроля, сбросить очередное тело в канал не составит никаких проблем, но вот последствия…
Любое действие влечет за собой последствия, это я знал наверняка.
И вновь публика приняла представление ожидаемо тепло. Прима блистала, кордебалет если и уступал ей, то лишь самую малость. Когда смолк оркестр, зрители долго аплодировали, вызывая танцовщиц на бис, пока наконец на смену им не вышел конферансье и не объявил следующий номер.
Тогда я выскользнул из зала, чтобы перехватить Ольгу, но в фойе перехватили меня самого.
— Жан-Пьер! — позвала Софи. — Нам надо поговорить!