– Может, потому, что никто больше на это не осмелился бы? – предположил Уилл. – Похоже, ей по-настоящему нравится одиночество. На самом деле, я думаю, это одна из причин, по которым она против людей. Федра хочет, чтобы они держались подальше от ее дома.
– Возможно, – согласилась Бринн.
Особняк морской ведьмы был подвешен между несколькими мощными мангровыми деревьями, над болотной водой, что позволило Уиллу и Бринн проплыть под ним и вокруг него. Ребята прокладывали себе путь в лабиринте корней и перекрученных стволов. Временами они всплывали на поверхность, чтобы заглянуть в окна или двери.
– Вот бы мы могли получше разглядеть, что там внутри… – протянул Уилл, высовываясь из воды и изгибая шею.
– Но мы не можем, – сухо ответила Бринн.
Она не вылезала из воды, словно старалась спрятаться, надеясь, что ничего не случится, но готовая ко всему.
Ребята заплыли прямо под дом. Вся конструкция была похожа на гигантскую корзину сложного плетения, поэтому в полу имелись маленькие щели и просветы, куда можно заглянуть. Ребята переплывали от комнаты к комнате, всматриваясь снизу вверх и подтягиваясь к окнам. В одной комнате они увидели кровать и изысканное зеркало в полный рост, задрапированное мхом. В другой имелось кресло с подставкой для книг и книжные стеллажи, которые, казалось, росли прямо из пола.
Затем они добрались до помещения, напоминавшего кухню – или, возможно, лабораторию, – где увидели стол и что-то вроде кухонной плиты. Повсюду стояли склянки и колбы с темной жидкостью. С потолка свисали букеты из странных высушенных растений, цветов и корней. Окна и плетеные стены пропускали внутрь свет, но он разбивался на тонкие жутковатые лучи, и множество уголков и коридоров оставались затемнены.
Бринн содрогнулась при мысли о том, как внезапно появляющаяся Федра застает их, шныряющих вокруг ее дома.
Глядя сквозь плетеный пол, Уилл произнес:
– Там на столе какие-то бумаги. Как думаешь, может в них быть что-то полезное?
– Не знаю, Уилл, – отозвалась девочка. – Ты собираешься еще долго тут пробыть?
Не отвечая, Уилл проплыл под полом к тому месту, где заметил бумаги, пытаясь разглядеть их получше. Он нашел тонкий кусок плавника и потыкал им в зазор на полу, целясь в бумаги на столе. Высунув кончик языка, Уилл усердно трудился и в итоге скинул бумаги на пол.
Мальчик пристально всмотрелся в них, и Бринн последовала его примеру. Листы были яркими и глянцевыми. Бринн видела фотографии пляжей и отдыхающих на них людей. Уильям попробовал протиснуть руки сквозь щель в полу, но у него были слишком крупные ладони.
– Ты можешь до них дотянуться? – спросил он.
Ладошки Бринн были потоньше и пролезли в щель. Она коснулась бумаг.
– Почти достала, – пропыхтела Бринн: ее пальцы подбирались к листкам, точно ноги краба, и в конце концов ей удалось несколько штук за уголок: – Есть!
Бринн выудила бумаги сквозь пол, и они с Уиллом уставились на них.
– Не понимаю, – сказал Уилл. – Это просто куча рекламных объявлений для людей, которые едут в отпуск.
– Нет, – возразила Бринн. – Это реклама морских круизов. Видишь? Они все – про разные круизные суда.
– Что такое морской круиз? – не понял Уилл. – И круизное судно?
Бринн объяснила:
– Иногда компания людей садится на большой корабль и путешествует по разным местам в море. У них там много еды, музыки и танцев. Это как отпуск на корабле.
Уилл кивнул:
– Но Федре-то что за дело до человеческих круизных судов? По-твоему, она хочет отправиться в круиз?
– Зачем ей? – рассудила Бринн. – Она и так живет у моря. И может поплыть, куда ей захочется.
Уилл постучал пальцем по подбородку:
– Может, она хочет организовать что-то подобное для жителей океана? Типа, мы все вылезаем на землю и путешествуем по ней?
Бринн наморщила нос и покачала головой:
– Для нее это слишком нормально. И слишком законно. А потом, она же хочет быть подальше от всех, помнишь?
– А, верно, – согласился Уилл.
И тогда Бринн разом все поняла. Должно быть, это отразилось на ее лице, потому что Уилл, взглянув на нее, спросил:
– Что?
– Кажется, я знаю, зачем ей сведения о морских круизах, – проговорила Бринн.
– Здорово! Выкладывай.
– Помнишь, я рассказывала, как Федра и Сестрички Соуфилд пытались потопить корабль в Солнечной лагуне?
– Конечно, – ответил Уилл, и тут до него тоже дошло. – Она хочет найти судно побольше и утопить его, – выдохнул он.
– Да, – подтвердила Бринн. – Гораздо больше. Корабль, на котором будут тысячи человек.
– Как она может пустить ко дну такое судно? – спросил Уилл. – Сестрички Соуфилд пойманы, так что Федре не удастся заманить моряков на скалы. А эти корабли кажутся просто гигантскими. И высокими. Как людям на них вообще расслышать пение шелки? Да ей целый хор понадобится. Пусть у Федры и мощная магия, но разве этого достаточно, чтобы управлять такой махиной? – Уилл похлопал по буклетам тыльной стороной ладони.
– Не знаю, – покачала головой Бринн. – Но зачем еще ей эти брошюры? Как думаешь, полиция их видела?
Уилл кивнул: