Части тела
Как и в большинстве языков мира, значительная часть обсценной лексики в персидском языке строится вокруг половых органов:
کیر — /кир/ — мужской половой орган (наиболее близкий аналог в русском — «хуй»);
کس — /кос/ — женский половой орган (наиболее близкий аналог в русском — «пизда»).
Эти два слова и их производные — наиболее частотные среди табуированной лексики, которую можно услышать в Иране:
کیری — /кири/ — «хуевый»;
کیر تو روحت — /кир ту рух-ат/ — дословно «хуй тебе в душу», то есть “иди к хуям”;
کیرم تو این زندگی — /кир-ам ту ин зендеги/ — дословно «мой хуй в эту жизнь», то есть «пошла в жопу эта жизнь»;
کس لیس — /кос-лис/ — «пиздолиз»;
کس نگو — /кос нагу/ — дословно «не говори пизду», в значении «не неси херню»;
کس شعر — /кос-шэ’р/ — дословно «пиздопоэзия», применяется в значении «ерунда» или «херня» по отношению к высказыванию или тексту, близко по значению к русскому «пиздобольство»;
کس مغز — /кос-магз/ — дословно «пиздомозговый», то есть дурак, идиот.
Кстати, со словом کیر — /кир/ связан один из самых распространенных казусов, который случается с русскоязычными туристами в Иране. Едва ли не самый известный царь в иранской истории — основатель древней династии Ахеменидов, чье имя в персидском варианте звучит как «Куруш Великий». Однако в русский это имя пришло из греческих источников и после фонетического видоизменения превратилось в «Кир Великий». Думаю, несложно представить, как иранцы реагируют на русских туристов, спрашивающих про великого «кира» и его гробницу.
Есть и другие части тела, названия которых становятся запретными и переходят в категорию ругательств:
کون — /кун/ — «жопа». Например, برو کونت رو بده — /бороу кун-ат ро беде/ — дословно «иди, отдай свою жопу». Например, как грубый ответ на вопрос: «Чем платить будем?» или «А что я могу ему дать взамен?»
خایه — /хāйе/ — «яйца». Отсюда بی خایه — /би хāйе/ — «без яиц», то есть кастрат, никчемный и трусливый человек.
Однако есть и другие случаи использования обозначений частей тела, уникальные для персидского. Пожалуй, наиболее интересный пример — слово «печень» — جیگر — /джигяр/ Этот орган среди иранцев пользуется особым уважением, и если вы обратитесь к человеку «ты, моя печень» — جیگرم — /джигяр-ам/, то означать это будет «мой дорогой». При этом «печень» можно повернуть чуть иначе: так, фраза جیگر تو بخورم — /джигяр-ет-о бохорам/ — дословно переводится как «я съем твою печень» и означает «какой ты милый».
Секс
Куда уж без него. Как и в большинстве языков, огромный пласт табуированной лексики в персидском имеет прямое отношение к сексу. Закономерно, что эти слова в своих переносных значениях используют и далеко за пределами сношения. И наоборот, распространенные нормативные слова в определенном контексте получают сексуальное значение.
دادن — /дāдан/ — «давать». Так, девушка может спросить у своей близкой подруги, которая ходила на свидание с парнем: چه خبر؟ دادی به طرف؟ — /че хабар? дāди бе тараф?/ — «Какие новости? Ты ему дала?»
ساک زدن — /сāк задан/ — «сосать», «делать минет»
ارضا شدن — /эрзā щодан/ — «получать удовлетворение», «кончать». Может употребляться в переносном смысле, причем отбросив первую часть глагола, оставив только многозначное شدن — /щодан/, например, من شدم اینقدر خوشمزه بود — /ман щодам, ингадр хощмазе буд/ — «Было так вкусно, я аж кончил»
گاييدن — / гāйидан / — «ебать». Также может употребляться в переносном значении: گاییدی تو — /гāйиди то/ — «ты меня заебал». Отсюда также به گا رفتن — /бе гā рафтан / — «быть выебанным/заебанным», например, به گا رفتیم — /бе гā рафтим/ — «нас отымели», «нам здорово досталось».
Животные
Названия некоторых животных могут также стать оскорблениями или использоваться в ненормативной фразеологии. Где-то выражения напоминают существующие в других языках, где-то нет.