Читаем Всем Иран. Парадоксы жизни в автократии под санкциями полностью

Примечание: Персидские слова переданы в арабской графике, но в разговорной форме. При этом используется адаптивная (не академическая) транскрипция, задача которой — дать представление о произношении слова для тех, кто персидским не владеет. Поэтому звучащие мягко согласные я написал со знаком «ь» на конце, а также звучащую мягко ش передал более близкой фонетически в русском «щ». При этом для долгого звука «а», который в персидском представляет собой что-то среднее между русскими звуками «а» и «о», в транскрипции используется символ «ā». Ударные гласные в словах и фразах выделены жирным.


Части тела

Как и в большинстве языков мира, значительная часть обсценной лексики в персидском языке строится вокруг половых органов:

کیر — /кир/ — мужской половой орган (наиболее близкий аналог в русском — «хуй»);

کس — /кос/ — женский половой орган (наиболее близкий аналог в русском — «пизда»).

Эти два слова и их производные — наиболее частотные среди табуированной лексики, которую можно услышать в Иране:

کیری — /кири/ — «хуевый»;

کیر تو روحت — /кир ту рух-ат/ — дословно «хуй тебе в душу», то есть “иди к хуям”;

کیرم تو این زندگی — /кир-ам ту ин зендеги/ — дословно «мой хуй в эту жизнь», то есть «пошла в жопу эта жизнь»;

کس لیس — /кос-лис/ — «пиздолиз»;

کس نگو — /кос нагу/ — дословно «не говори пизду», в значении «не неси херню»;

کس شعر — /кос-шэ’р/ — дословно «пиздопоэзия», применяется в значении «ерунда» или «херня» по отношению к высказыванию или тексту, близко по значению к русскому «пиздобольство»;

کس مغز — /кос-магз/ — дословно «пиздомозговый», то есть дурак, идиот.

Кстати, со словом کیر — /кир/ связан один из самых распространенных казусов, который случается с русскоязычными туристами в Иране. Едва ли не самый известный царь в иранской истории — основатель древней династии Ахеменидов, чье имя в персидском варианте звучит как «Куруш Великий». Однако в русский это имя пришло из греческих источников и после фонетического видоизменения превратилось в «Кир Великий». Думаю, несложно представить, как иранцы реагируют на русских туристов, спрашивающих про великого «кира» и его гробницу.

Есть и другие части тела, названия которых становятся запретными и переходят в категорию ругательств:

کون — /кун/ — «жопа». Например, برو کونت رو بده — /бороу кун-ат ро беде/ — дословно «иди, отдай свою жопу». Например, как грубый ответ на вопрос: «Чем платить будем?» или «А что я могу ему дать взамен?»

خایه — /хāйе/ — «яйца». Отсюда بی خایه — /би хāйе/ — «без яиц», то есть кастрат, никчемный и трусливый человек.

Однако есть и другие случаи использования обозначений частей тела, уникальные для персидского. Пожалуй, наиболее интересный пример — слово «печень» — جیگر — /джигяр/ Этот орган среди иранцев пользуется особым уважением, и если вы обратитесь к человеку «ты, моя печень» — جیگرم — /джигяр-ам/, то означать это будет «мой дорогой». При этом «печень» можно повернуть чуть иначе: так, фраза جیگر تو بخورم — /джигяр-ет-о бохорам/ — дословно переводится как «я съем твою печень» и означает «какой ты милый».


Секс

Куда уж без него. Как и в большинстве языков, огромный пласт табуированной лексики в персидском имеет прямое отношение к сексу. Закономерно, что эти слова в своих переносных значениях используют и далеко за пределами сношения. И наоборот, распространенные нормативные слова в определенном контексте получают сексуальное значение.

دادن — /дāдан/ — «давать». Так, девушка может спросить у своей близкой подруги, которая ходила на свидание с парнем: چه خبر؟ دادی به طرف؟ — /че хабар? дāди бе тараф?/ — «Какие новости? Ты ему дала?»

ساک زدن — /сāк задан/ — «сосать», «делать минет»

ارضا شدن — /эрзā щодан/ — «получать удовлетворение», «кончать». Может употребляться в переносном смысле, причем отбросив первую часть глагола, оставив только многозначное شدن — /щодан/, например, من شدم اینقدر خوشمزه بود — /ман щодам, ингадр хощмазе буд/ — «Было так вкусно, я аж кончил»

گاييدن — / гāйидан / — «ебать». Также может употребляться в переносном значении: گاییدی تو — /гāйиди то/ — «ты меня заебал». Отсюда также به گا رفتن — /бе гā рафтан / — «быть выебанным/заебанным», например, به گا رفتیم — /бе гā рафтим/ — «нас отымели», «нам здорово досталось».


Животные

Названия некоторых животных могут также стать оскорблениями или использоваться в ненормативной фразеологии. Где-то выражения напоминают существующие в других языках, где-то нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Против всех
Против всех

Новая книга выдающегося историка, писателя и военного аналитика Виктора Суворова — первая часть трилогии «Хроника Великого десятилетия», написанная в лучших традициях бестселлера «Кузькина мать», грандиозная историческая реконструкция событий конца 1940-х — первой половины 1950-х годов, когда тяжелый послевоенный кризис заставил руководство Советского Союза искать новые пути развития страны. Складывая известные и малоизвестные факты и события тех лет в единую мозаику, автор рассказывает о борьбе за власть в руководстве СССР в первое послевоенное десятилетие, о решениях, которые принимали лидеры Советского Союза, и о последствиях этих решений.Это книга о том, как постоянные провалы Сталина во внутренней и внешней политике в послевоенные годы привели страну к тяжелейшему кризису, о борьбе кланов внутри советского руководства и об их тайных планах, о политических интригах и о том, как на самом деле была устроена система управления страной и ее сателлитами. События того времени стали поворотным пунктом в развитии Советского Союза и предопределили последующий развал СССР и триумф капиталистических экономик и свободного рынка.«Против всех» — новая сенсационная версия нашей истории, разрушающая привычные представления и мифы о причинах ключевых событий середины XX века.Книга содержит более 130 фотографий, в том числе редкие архивные снимки, публикующиеся в России впервые.

Анатолий Владимирович Афанасьев , Антон Вячеславович Красовский , Виктор Михайлович Мишин , Виктор Сергеевич Мишин , Виктор Суворов , Ксения Анатольевна Собчак

Фантастика / Криминальный детектив / Публицистика / Попаданцы / Документальное
10 дней в ИГИЛ* (* Организация запрещена на территории РФ)
10 дней в ИГИЛ* (* Организация запрещена на территории РФ)

[b]Организация ИГИЛ запрещена на территории РФ.[/b]Эта книга – шокирующий рассказ о десяти днях, проведенных немецким журналистом на территории, захваченной запрещенной в России террористической организацией «Исламское государство» (ИГИЛ, ИГ). Юрген Тоденхёфер стал первым западным журналистом, сумевшим выбраться оттуда живым. Все это время он буквально ходил по лезвию ножа, общаясь с боевиками, «чиновниками» и местным населением, скрываясь от американских беспилотников и бомб…С предельной честностью и беспристрастностью автор анализирует идеологию террористов. Составив психологические портреты боевиков, он выясняет, что заставило всех этих людей оставить семью, приличную работу, всю свою прежнюю жизнь – чтобы стать врагами человечества.

Юрген Тоденхёфер

Документальная литература / Публицистика / Документальное