Революции начинают адвокаты, но заканчивают их не они.
Так будто бы говорил Руайе-Коллар после переворота 18 фрюктидора (4 сент. 1797 г.), когда он, в числе многих других, был исключен из Совета пятисот. ♦ Dupré, p. 80.
89
Частная жизнь должна быть ограждена стеной.
♦ Boudet, p. 760 – 761
В письме от 31 окт. 1823 г. Стендаль привел это изречение со ссылкой на Талейрана. Однако о «частной жизни, огражденной стеной», Руайе-Коллар говорил в Палате депутатов уже 27 апр. 1819 г. ♦ Dupré, p. 80.
РУБИН, Джерри
(Rubin, Jerry, 1928–1994), американский леворадикал
90
Если не знаешь, что делать, – поджигай! // When in doubt, burn.
Лозунг «йиппи» («yippies») – леворадикальной молодежной группировки конца 1960-х годов. ♦ recreate68.org/secon
• «Жги, мальчик, жги!» (Ан-24).
РУЖЕ ДЕ ЛИЛЬ, Клод Жозеф
(Rouget de Lisle, Claude Joseph, 1760–1838), французский офицер и музыкант
91
Вперед, сыны отчизны милой, / День вашей славы настает! // Allons, enfants de la patrie, / Le jour de gloire est arrivé!
♦ Oster, p. 390
92
К оружию, граждане! Создавайте отряды: / Пусть нечистая кровь оросит наши поля. // Aux armes citoyens! Formez vos bataillons! <…>
♦ Oster, p. 390
Призыв «К оружию, граждане!» восходит к античности, напр.: Тит Ливий, IX, 24, 9. С призывом «К оружию!» обратился к парижанам Камиль Демулен 12 июля 1789 г., за два дня до взятия Бастилии. ♦ Tulard, p. 40.
• «Дерево свободы не будет расти, если не орошать его кровью королей» (Б-14).
РУЗВЕЛЬТ, Теодор
(Roosevelt, Theodore, 1858–1919),
в 1901–1909 гг. президент США
92а
Я думаю, что двадцатый век будет веком людей, которые говорят по-английски.
♦ History in Quotations, p. 626
• «Самый важный факт современной истории – то, что Северная Америка говорит по-английски» (Б-84).
93
Не повышай голоса, но держи наготове большую дубинку, и ты далеко пойдешь. // Speak softly and carry a big stick…
♦ Theodor Roosevelt Cyclopedia. – London; New York, 1989, p. 42, 43
Отсюда: «политика большой дубинки» («Big Stick Policy»).
94
Человек, достойный того, чтобы проливать кровь за свою страну, достоин и того, чтобы получить по справедливости[square deal].
♦ Jay, p. 311
Также в предвыборной речи 1904 г.: «Если меня изберут, то я позабочусь о том, чтобы каждый получил по справедливости, не больше и не меньше». Отсюда: «Справедливый курс» («Square Deal») – наименование программы Т. Рузвельта на посту президента. ♦ Американа, с. 908.
• «Новый курс» («New Deal») (Р-100).
95
В Западном полушарии приверженность Соединенных Штатов доктрине Монро может принудить их <…> исполнять роль международной полицейской силы. // …International police power.
♦ Safire, p. 587
Считается, что отсюда происходит выражение «Мировой полицейский» («Policeman of the World»). Однако уже в 1888 г. президент Бенджамин Гаррисон говорил: «Господь не поручал нам, американцам, быть международной полицией[to police the world]». ♦ Eigen, p. 225.
• «Европейский жандарм» (Ан-146); «Полицейская акция» (Т-74).
96
Разгребатели грязи часто необходимы для блага общества, но лишь при условии, что они понимают, когда нужно перестать копаться в грязи.