♦ Jay, p. 311
«Разгребателями грязи» («men with the muckrake», затем – «muckrakers») Рузвельт называл группу критически настроенных журналистов и писателей. ♦ Theodor Roosevelt Cyclopedia. – London; New York, 1989, p. 356–357.
Источник – поэма Дж. Беньяна «Путь паломника» (1678), ч. 2, где упоминается «человек с навозными вилами» («the man with the muckrake»).
97
Есть вещи похуже войны.
♦ Theodor Roosevelt Cyclopedia. – London; New York, 1989, p. 583
98
В нашей стране не может быть 50-процентного американизма. Здесь есть место лишь для 100-процентного американизма[100 per сent Americanism], для тех, кто является американцем и никем больше.
♦ Bartlett, p. 560
Также: «Американец наполовину – вообще не американец» (речь 12 окт. 1915 г. в Нью-Йорке). ♦ Cohen, p. 323. Сходные выражения встречаются и в других речах Т. Рузвельта; имелось в виду осознание Америки как единственной родины.
Отсюда: «стопроцентный американец».
РУЗВЕЛЬТ, Франклин Делано
(Roosevelt, Franklin Delano, 1882–1945),
с 1933 г. президент США
99
Забытый человек на дне экономической пирамиды.
♦ Jay, p. 308
За полвека до Рузвельта публицист Уильям Самнер (W. G. Sumner, 1840–1910) писал: «Государство не может дать ни цента одному человеку, не взяв его у кого-то другого. <…> Этот другой и есть Забытый Человек» («Что должны друг другу различные классы общества», 1883). ♦ Spinrad, p. 89.
100
Новый курс для американского народа. // A new deal for the American people.
♦ Jay, p. 308
Выражение «New Deal», переведенное на русский как «Новый курс», стало означать программу Ф. Рузвельта.
• «Новый курс» (В-37); «Справедливый курс» (Р-94).
101
* Нам нечего бояться, кроме страха.
Точная цитата: «Единственное, чего мы должны страшиться, – это сам страх». ♦ Jay, p. 308.
Эта мысль встречалась у М. Монтеня, Ф. Бэкона, Г. Торо и др.; вероятно, она восходит к Сенеке: «Нет ничего страшного, кроме самого страха» («Письма к Луцилию», XXIV, 12). ♦ Сенека, с. 46.
102
В области внешней политики я бы выбрал для нашей страны политику добрососедства – политику такого соседа, который относится к себе с неизменным уважением и в силу этого уважает права других.
♦ Клюкина, с. 170
Формула «политика добрососедства» («the policy of a good neighbour»; также: «…of good neighborliness») впервые появилась в меморандуме заместителя госсекретаря Кларка об отношениях с латиноамериканскими государствами. ♦ История дипломатии, 3:642.
103
Нынешнее поколение американцев выходит на встречу с предназначением. // … A rendezvous with destiny.
♦ Jay, p. 308
• «Предначертание судьбы» (Д-57).
104
* Карантин для агрессоров. // Quarantine the aggressors.
«Эпидемия беззакония в международных отношениях ширится. Когда начинает распространяться эпидемия телесных болезней, общество санкционирует <…> карантин зараженных, чтобы уберечь себя от распространения заразы». ♦ Bartlet, p. 649. Имелась в виду международная изоляция «держав Оси» – Германии, Италии и Японии.
105
Где бы ни был нарушен мир, мир повсюду оказывается под угрозой.
♦ Jay, p. 309
• «Мир неделим» (Л-82).
106