СТИВЕНСОН, Эдлай
(Stevenson, Adlai Eving, 1900–1965), американский политик, в 1952 и 1956 г. кандидат
в президенты от Демократической партии
90
Я предложил бы моим друзьям-республиканцам следующее: <…> если они перестанут рассказывать ложь о демократах, мы перестанем рассказывать правду о них.
♦ Augard, p. 285
Обратное по смыслу изречение приписывается сенатору-республиканцу Чонси Депью (C. Depew, 1834–1928): «Если вы воздержитесь от лжи о республиканцах, я обещаю не говорить правду о демократах». ♦ Cohen, p. 104.
91
* Яйцеголовые всех стран, объединяйтесь! Вам нечего терять, кроме своих желтков.
♦ Jay, p. 351
Выражение «яйцеголовые» («eggheads») существовало уже в 1900-е гг., но общеизвестным стало полвека спустя. В сент. 1952 г. Эдлай Стивенсон выступал в Хартфорде в качестве кандидата в президенты США. В статье об этой речи Стюарт Олсоп (S. Alsop) привел отзыв одного из слушателей: «Все яйцеголовые любят Стивенсона». ♦ Safire, p. 208.
92
Государственный секретарь[Дж. Ф. Даллес] хвастается своей способностью балансировать на грани – искусством подводить нас к краю пропасти. // …boasting of his brinkmanship – the art of bringing us to the edge of the abyss.
♦ Jay, p. 350
Отсюда: «brinkmanship» в значении «балансирование на грани войны».
Стивенсон имел в виду высказывание, приписанное Даллесу в журнале «Лайф» 16 янв. 1956 г.: «Способность дойти до грани[to the verge] без вовлечения в войну является необходимым искусством. <…> Если вы боитесь дойти до края[to the brink], вы проиграли». ♦ Jay, p. 126.
Даллес, однако, утверждал, что он ничего подобного не говорил. ♦ Guhin M. A. John Foster Dulles. – New York, 1972, p. 153; Holt A. A. Phrase and Word Origins. – New York, 1961, p. 37.
СТИМПСОН, Генри Льюис
(Stimpson, Henry Lewis, 1867–1950),
в 1929–1933 гг. государственный секретарь США
93
Джентльмены не читают чужих писем.
Так Стимпсон пояснил свое решение закрыть в 1929 г. «черную комнату» – отдел перлюстрации писем на американской почте (согласно его мемуарам «На службе в годы мира и войны», 1948). Возможно, однако, что эта фраза появилась лишь в мемуарах Стимпсона. ♦ Shapiro, p. 734.
СТРОНЬСКИЙ, Станислав
(Stroñski, Stanislaw,
1882–1955), польский политик и публицист
94
Чудо на Висле. // Cud nad Wisłą.
Так в газ. «Жечпосполита» («Rzeczpospolita») от 14 авг. 1920 г. Строньский назвал контрнаступление под Варшавой против армии Тухачевского, по аналогии с «Чудом на Марне» – контрнаступлением против немцев под Парижем 9 сент. 1914 г. ♦ Markiewicz, s. 397.
СТЭНЛИ, Генри Мортон
(Stanley, Henry Morton,
1841–1904), британский журналист и путешественник
95
Доктор Ливингстон, я полагаю? // Dr Livingston, I presume?
С этими словами 10 нояб. 1871 г. Стэнли обратился к Дэвиду Ливингстону. Ливингстон (1813–1873), врач и миссионер, пропал в Африке в 1866 г. и после долгих поисков был обнаружен у озера Танганьика. Приведено в книге Стэнли «Как я нашел Ливингстона» (1872), гл. 12. ♦ Knowles, p. 736.
96
Черный континент. Черная Африка.
Загл. книг: «Через Черный континент» («Through Dark Continent», 1878); «Через самую черную Африку» («Through Darkest Africa», 1890).
СТЭНЛИ, Эдуард, лорд Дерби
(Stanley, Edward, Earl of Derby, 1799–1869),
британский политик-консерватор,
с 1852 г. трижды занимал пост премьер-министра
97
[По мнению вигов, ] обязанность оппозиции очень проста: всему оппонировать и ничего не предлагать.
♦ Jay, p. 114
Отсюда излюбленное речение Рандолфа Черчилля (1849–1895): «Обязанность оппозиции – оппонировать». ♦ Markiewicz, s. 110.
СТЭНТОН (Стантон), Чарлз
(Stanton, Charles E., 1841–1933), полковник,
в 1917 г. главный казначей американского экспедиционного корпуса в Европе
98
Лафайет, мы уже здесь! // Lafayette, nous voilà!