Читаем Всемирная история в изречениях и цитатах полностью

Я верю в эту расу, величайшую правящую расу[governing race], которую когда-либо видел мир, – в англосаксонскую расу <…>, которая неизбежно станет преобладающей силой будущей истории и универсальной цивилизации.

«Таймс», 12 нояб. 1895

♦ History in Quotations, p. 682

ЧЕМБЕРЛЕН, (Артур) Невилл

(Chamberlain, (Arthur) Neville, 1869–1940),

британский политик,

в 1937–1940 гг. премьер-министр


4

Кто бы ни объявил себя победителем, в войне нет выигравших, но все – проигравшие.

Речь в Кеттеринге 3 июля 1938 г.

♦ Jay, p. 80


5

Вторично в нашей истории сюда, на Даунинг-стрит, привезен из Германии мир с честью. Я верю, что это будет мир для нашего времени. // …Peace with honour. <…> Peace for our time.

Речь из окна резиденции премьер-министра (Даунинг-стрит, 10) 30 сент. 1938 г., после подписания Мюнхенских соглашений

♦ Jay, p. 81

Фразу: «Мы привезли вам мир, как мне кажется, с честью» – произнес премьер-министр Б. Дизраэли с балкона своей резиденции на Даунинг-стрит 16 июля 1878 г., вернувшись с Берлинского конгресса. ♦ Jay, p. 120.

Выражение «Peace With Honour» известно как цитата из Шекспира («Кориолан», III, 2; V, 6), а появилось еще в XII в. ♦ Safire, p. 564. Оно восходит к латинскому «почетный мир» (напр.: Тит Ливий, IX, 12).


6

…Ясно одно: он[Гитлер] опоздал на автобус. // …He missed the bus.

Речь перед членами консервативной партии 4 апр. 1940 г.

♦ Andrews, p. 71

Речь шла о возможном наступлении Германии на Западном фронте. Пять дней спустя началось немецкое вторжение в Данию и Норвегию, а затем – в Бельгию, Голландию и Францию.

ЧЕРЧИЛЛЬ, Уинстон

(Churchill, Winston Leonard Spencer, 1874–1965), британский политик-консерватор,

в 1919–1921 и 1939–1940 гг. военно-морской министр,

в 1940–1945, 1951–1955 гг. премьер-министр


7

Войны народов будут ужаснее, чем войны королей.

Речь в Палате общин о военном бюджете (1901)

♦ Cohen, p. 78

• «Если <…> вовлекут королей в войну против народов, то мы вызовем народы на войну против королей» (И-8).


8

По мнению правительства Его Величества, это нельзя классифицировать как рабство в общепринятом значении слова, не рискуя впасть в терминологическую неточность.Речь в Палате общин 22 фев. 1906 г. (об эксплуатации китайских кули в Южной Африке)

♦ Jay, p. 87

Отсюда: «терминологическая неточность» («terminological inexactitude») как синоним лжи.


9

«Будь вы моим мужем, я бы подсыпала вам яд в кофе». – «Будь вы моей женой, я бы этот кофе выпил».

Обмен репликами с леди Астор (Нэнси Астор, 1879–1964) после ожесточенного спора в Бленхеймском дворце (семейном владении Черчилля) ок. 1912 г. Приводится в книге Консуэлы Болсан «Блеск и золото» (1952), гл. 7. ♦ Jay, p. 19.

На самом деле это – приписанная Черчиллю фраза из анекдота конца XIX в. ♦ Shapiro, p. 155.


10

Британский народ следует правилу: вести дела, как обычно, как бы ни менялась карта Европы. // …Business carried on as usual <…>.

Речь на банкете в Гилдхолле (Лондон) 9 нояб. 1914 г.

♦ Jay, p. 87

Цитировалось также в форме: «Девиз британцев – бизнес несмотря ни на что».

Слоган «Бизнес несмотря ни на что» («Business as usual») появился еще до Первой мировой войны; его автором был Г. Морган, советник Г. Селфриджа – владельца сети магазинов. Вскоре после начала войны, 26 авг. 1914 г., Селфридж заявил: «„Бизнес несмотря ни на что“ – вот лозунг дня». ♦ Rees, p. 29.


11

Поход четырнадцати держав.

Перейти на страницу:

Все книги серии За словом в карман

Похожие книги

Адамдын Асыл ойлору
Адамдын Асыл ойлору

Ыйык китептер Тоорат, Забур, Инжил, Куран жана Мухаммед пайгамбардын осуяттары учкул сөз эмей эмне. Алиги касиеттүү ыйык китептеги Сулайман пайгамбардын «Накыл сөздөр», «Насаатчы китеби» азыркы күндө да, келечекте да эч убакта таасирин жоготпой турган, колдон түшпөс улуу китеп экенин баардык кы-лымдын ойчулдары жазып жана айтып келатпайбы. Бул өлбөс-өчпөс улуу китептин кээ бир касиеттүү сөздөрүн улуу жазуучулар өз китептерине баш сөз кылып алышкан. К.Абакировдун китебинде ошол чыгармалардын шапатасы уруп турат. Бирок автор алардын таасирине жетеленип калган эмес. Кой маарап, жылкылар кошкуруп, атчан келаткан малчылардын кобур-собур үндөрү чыгып, кадимки кыргыз турмушунун элесин бе-рип, байыркы бабалардын өчпөс үндөрү угулуп турат. Негизи «Акылдуу болуш үчүн он китепти окуп чыгуу жети-шерлик, ал эми он китепти табыш үчүн миң китеп окуш керек» – дегендей, алдыңыздарга сунула турган бул китеп окурмандардын бардык катмарына сунушталат.

Кадыр Абакиров

Афоризмы, цитаты