Читаем Всемирная история в изречениях и цитатах полностью

Фраза часто встречалась в корреспонденциях 1861–1862 гг., в периоды временного затишья в сражениях на реке Бул-Ран. Журналисты выдавали ее за цитату из приказов генерала «северян» Дж. Б. Макклеллана.

На самом деле это строка из стихотворения Этел Бирс «Сторожевая застава» (1861) – саркастический комментарий по поводу пассивности Макклеллана. ♦ Mencken H. L. The New Dictionary of Quotations. – New York, 1942, p. 1000; Rees, p. 168–169.

• «Под Парижем без перемен» (Ан-221а).


188

Над всей Испанией безоблачное небо.

Так будто бы звучал сигнал к началу франкистского мятежа, переданный радиостанцией Сеуты 17 июля 1936 г. ♦ Напр.: История дипломатии, 3:633; здесь ошибочно: 18 июля.

На самом деле шифрованный приказ о выступлении был получен по телеграфу, а фразу «Над всей Испанией…» следует считать апокрифической. ♦ Война и революция в Испании. 1936–1939. – М., 1968, с. 107; Kurzman D. Miracle of November. – New York, 1980, p. 47.

В качестве сигнала к началу мятежа нередко приводится фраза «17-го в 17-ть». ♦ Напр.: «Московские новости», 1996, № 30, с. 9. Но эта фраза из инструкции генерала Эмилио Мола была не сигналом к выступлению, а лишь указывала срок готовности к нему. ♦ Thomas H. The Spanish Civil War. – London, 1977, p. 217.


188а

Нам пришлось уничтожить этот городок, чтобы спасти его. // We had to destroy the town in order to save it.

Высказывание неназванного офицера американской армии, приведенное корреспондентом «Ассошиэйтед пресс» Питером Арнеттом (P. Arnett). Опубл. в «Нью-Йорк таймс» 7 фев. 1968 г., а затем, с изменениями, в ряде других газет. Имелся в виду вьетнамский город Бенче (англ. Ben Tre) в дельте Меконга. По одной из версий, это – неверно переданные слова майора Фила Каннеллы (Ph. Cannella), возглавлявшего оборону города во время северовьетнамского «наступления Тет». ♦ Keyes, p. 43; Shapiro, p. 21.


188б

Наместник Сына Божьего на земле. // In terris vicarius filii dei.

Так был назван апостол Петр, первый римский епископ, в «Константиновом даре» – подложном акте 2-й пол. VIII в., согласно которому император Константин I Великий будто бы передал папе Сильвестру I (правил в 314–335 гг.) верховную власть над западной частью Римской империи. ♦ history.hanover.edu/texts/vallapart1.html.

Папа Геласий I (492–496 гг.) называл себя «наместником Петра»; Евгений III (1145–1153) – «наместником Христа»; Николай III (1277–1280) – «наместником Бога» («Vicarius dei»). ♦ newsgroups.derkeiler.com/Archive/De/de.sci.theologie/2006-04/msg00438.html. «Наместниками Бога» именовали также западных императоров (не позднее VIII в.). ♦ Лортц Й. История Церкви… – М., 1999, т. 1, с. 255.

Формула «Наместник на земле Спасителя нашего Иисуса Христа» используется при коронации папы. ♦ en.wikipedia.org/wiki/Vicarius_Filii_Dei.


189

Наследственный враг.

В Средние века – наименование дьявола, напр., в эпосе немецкого поэта Герборта фон Фрицлара «Песнь о Трое» (1210–1217) – переложении «Романа о Трое» Бенуа де Сен-Мора (1165).

С XV в. «наследственным врагом» стали называть Османскую империю как врага христианства.

Австрийский эрцгерцог Максимилиан I (1459–1519), став в 1493 г. императором Священной Римской империи, призвал немецких государей к борьбе против «наследственного врага, который стоит за Рейном», т. е. против Франции. Наименование Франции «наследственным врагом» («Erbfeind») стало в Германии обычным со времени наполеоновских войн. ♦ Gefl. Worte-01, S. 84.

• «Враг рода человеческого» (А-20).


189а

Натиск на восток (Дранг нах остен). // Drang nach Osten.

Считается, что первым это выражение употребил польский публицист Юлиан Клячко (J. Klaczko, 1825–1906) в памфлете «Немецкие гегемоны» («Die deutschen Hegemonen», Берлин, 1849). ♦ Krasuski J. Niemcy i Drang nach Osten // «Przegląd» (он-лайн еженедельник), 2004, № 35. В вышедшей почти одновременно книге немецкого публициста Густава Хёфкена (G. Höfken) «Немецкая эмиграция и колонизация применительно к Венгрии» (Вена, 1850) говорилось: «Немецкая колонизация продвигалась на восток[drang nach Osten]». Выражение «der Zug nach Osten» – «стремление (движение) на восток» – появилось примерно тогда же. ♦ Markiewicz, s. 178.

В России выражение «Drang nach Osten» появилось в нояб. 1865 г. в газете М. Каткова «Московские ведомости». В Германии оно, по-видимому, не использовалось в качестве лозунга вплоть до 1891 г., когда в печатном органе только что основанного «Старонемецкого союза» было заявлено: «Прежнее движение на восток[Der alte Drang nach dem Osten] должно возродиться». ♦ de.wikipedia.org/wiki/Drang_nach_Osten.


190

Нация лавочников. // Nation of shopkeepers (англ.). // Une nation de boutiquiers (франц.).

Перейти на страницу:

Все книги серии За словом в карман

Похожие книги

Адамдын Асыл ойлору
Адамдын Асыл ойлору

Ыйык китептер Тоорат, Забур, Инжил, Куран жана Мухаммед пайгамбардын осуяттары учкул сөз эмей эмне. Алиги касиеттүү ыйык китептеги Сулайман пайгамбардын «Накыл сөздөр», «Насаатчы китеби» азыркы күндө да, келечекте да эч убакта таасирин жоготпой турган, колдон түшпөс улуу китеп экенин баардык кы-лымдын ойчулдары жазып жана айтып келатпайбы. Бул өлбөс-өчпөс улуу китептин кээ бир касиеттүү сөздөрүн улуу жазуучулар өз китептерине баш сөз кылып алышкан. К.Абакировдун китебинде ошол чыгармалардын шапатасы уруп турат. Бирок автор алардын таасирине жетеленип калган эмес. Кой маарап, жылкылар кошкуруп, атчан келаткан малчылардын кобур-собур үндөрү чыгып, кадимки кыргыз турмушунун элесин бе-рип, байыркы бабалардын өчпөс үндөрү угулуп турат. Негизи «Акылдуу болуш үчүн он китепти окуп чыгуу жети-шерлик, ал эми он китепти табыш үчүн миң китеп окуш керек» – дегендей, алдыңыздарга сунула турган бул китеп окурмандардын бардык катмарына сунушталат.

Кадыр Абакиров

Афоризмы, цитаты