Читаем Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка полностью

Самой значительной и знаменитой энциклопедией того времени было «Великое зерцало» (Speculum maius), составленное доминиканцем Винсентом из Бове (ок. 1184/1194–1264), которое насчитывало около 4,5 млн слов, поделенных на 9885 глав[174]. Энциклопедия была написана в 1244–1255 гг. и состояла из четырех частей: «Зерцало природы» (Speculum naturale) рассказывало о Боге, ангелах, бесах и человечестве, сотворении мира и его естественной истории; «Зерцало науки» (Speculum doctrinale) охватывало грамматику, логику, этику, медицину и профессии; «Зерцало истории» (Speculum historiale) суммировало содержание двух первых частей, а также включало краткую историю мира; «Зерцало морали» (Speculum morale), в основном составленное после смерти Винсента, опиралось на «Сумму теологии» Фомы Аквинского.

В «Зерцале природы» использовались иерархические принципы организации: сперва речь шла о Боге, затем об ангелах, потом приводилась аналогия шести дней творения – от бесформенной материи к созданию материального мира и, наконец, представлялась иерархия, включающая человека, душу, тело и природный мир. «Зерцало науки» помещало в центр человека, а не Бога: структура этой части опиралась на trivium, quadrivium и три области науки по Аристотелю – теоретическую, практическую и логическую, – дополненные механикой, чтобы охватить пропущенные им области. В «Зерцале истории» использовался хронологический порядок, от сотворения мира до Страшного суда. Если явления не подчинялись естественным образом ни иерархическому, ни хронологическому расположению, Винсент из Бове по умолчанию использовал подход, примененный Исидором в «Этимологиях»: перечислял животных, растения и минералы в абсолютном алфавитном порядке (один из первых примеров его применения!). Но все же алфавитное расположение как способ классификации использовалось в последнюю очередь. Области знания, порядок внутри которых представляется нам нейтральным, для Винсента и его читателей подчинялись важным и очевидным закономерностям: металлы должны были сперва распределяться по их физическим свойствам, затем – по алхимическим и, наконец, по использованию в медицине; сельское хозяйство рассматривалось в порядке следования времен года; в литературе первенство отдавалось философии, так как философский факультет был старшим, и так далее.

Такому иерархическому упорядочению противостоял подход, использованный почти в то же время в сочинении, имевшем гораздо меньший успех, – в «Книге легенд» («Фабулярии») Конрада де Муре. Муре был учителем Гроссмюнстерской семинарии в Цюрихе и всего через два десятилетия после Винсента, в 1273 г., создал едва ли не первую на Западе энциклопедию, полностью упорядоченную по алфавиту. Алфавитный порядок распространялся вплоть до второго слога каждого слова, а затем учитывалось количество слогов. «Как только читатель усвоит этот принцип, – с надеждой писал автор в предисловии, – он легко сможет найти то, что ищет»[175].

Как бы там ни было, «Великое зерцало» Винсента из Бове имело куда большее распространение, чем энциклопедия Конрада де Муре, оставаясь популярным в течение многих столетий, хотя из-за огромного размера редко переписывалось полностью. В то же время отдельные части, особенно «Зерцало истории», вновь и вновь воспроизводились переписчиками. Несмотря на то что списки обычно были неполными, труд Винсента стал одним из основных литературных источников для проповедников, чему, вероятно, способствовали инструменты поиска, которыми он снабдил свое произведение.

Помимо периодического расположения материала по алфавиту, Винсент поместил в начале каждой книги список глав (что стало одним из первых случаев использования оглавления), а в более поздних версиях «Зерцала истории» появились алфавитные указатели (также одни из первых в своем роде), хотя нам неизвестно, составил ли их сам Винсент или кто-нибудь другой по его указанию, или же они вообще были добавлены позднейшими переписчиками. Но уже в 1320–1323 гг. один преданный читатель «Зерцала истории» при папском дворе в Авиньоне выбрал из энциклопедии около 12 000 ключевых слов и составил к ней собственный алфавитный указатель[176]. Спустя полвека в Англии Джеймс ле Палмер, старший клерк казначейства, переписывая комментарии к Евангелию, снабдил их таблицей предметных рубрик (kalendarium) собственной разработки, чтобы помочь будущим читателям. После его смерти в 1375 г. рукопись перешла во владение Томаса Арундела, архиепископа Кентерберийского, чей секретарь, «из жалости к студентам, переутомление которых приводит к болезням и смерти», составил к ней указатель, используя заметки на полях ле Палмера, соответствовавшие его предметным категориям[177].

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки