Читаем Всему вопреки полностью

Мальчики подпрыгнули от неожиданности. Обернувшись, они встали как вкопанные и уставились на гостью, словно на призрака. Элизабет смутилась под их взглядами, но продолжила:

− Скажите, пожалуйста, а кому принадлежит этот табун и чья это земля?

Тут юноши пришли в себя и ответили, что это земли лорда Карлайла, и табун принадлежит ему.

Элизабет испытала такое облегчение и радость: «Дошла! Я дошла!» Но тут в глазах у нее потемнело, и она стала оседать на землю.

− Зови лорда Карлайла, бегом! – услышала Элизабет как один юноша крикнул другому, и погрузилась во тьму.

− Так где же она была все это время? – словно через пелену услышала Элизабет шепот.

− Я не знаю, Бесси, но она сама вышла из леса к выгону кобыл и молодняка, − это был не шепот, а приглушенный голос ее мужа.

− Бедная девочка! У нее все ноги в мозолях! – уже громче посетовала нянька.

− Тихо, Бесс, пусть еще поспит. Видно, что она устала и очень истощена, − и Энтони вздохнул.

− Эн… Энтони… − оба бросились к кровати, услышав слабый голосок из постели.

− Да, любимая, я здесь, − лорд Карлайл присел на край кровати и взял в свои худенькую руку жены.

− Ты жив! – восторженно выдохнула Элизабет.

− Да, родная, но я не понимаю… − Энтони осекся, увидев, какая радость написана на лице Лиззи.

К постели подошла Бесс:

− Лиззи, детка, как же мы все по тебе соскучились! Мы же подумали, что ты умерла!

Элизабет перевела недоуменный взгляд на няньку, а та вытирала мокрые от слез глаза платочком:

− Умерла? – удивилась леди Карлайл.

− Бесси, хозяйка пришла в себя. Сходи на кухню, попроси у Киры что-нибудь поесть для леди Карлайл, − голос лорда Карлайла был одновременно и нежным, и суровым. Но не терпящим возражений. Поэтому Бесс сочла за лучшее сделать так, как сказано.

Когда Бесси закрыла за собой дверь, Элизабет снова посмотрела на мужа:

− Умерла? Что значит, умерла? Я думала, что ты умер, что тебя убил… Фрэнк.

− Это он тебе так сказал?

− Ну да. Когда он… Когда он… − Воспоминания нахлынули на Элизабет, но она не решалась рассказать мужу о том, что произошло в тот день в большом зале на столе. Девушка зажмурилась, пытаясь отогнать эти неприятные видения.

− Когда он что? – спросил лорд Карлайл, и его лицо напряглось.

− Я… я не могу этого рассказать, Энтони. Пожалуйста, не заставляй меня возвращаться в тот ужасный день! – Элизабет умоляюще посмотрела мужу в глаза, и тот смягчился.

Заключив жену в объятия, лорд Карлайл прошептал:

− Хорошо. Просто замечательно, что ты дома, любовь моя. А все рассказы оставим на потом, − про себя же подумал, что обязательно узнает о приключениях его лисички за эти почти четыре месяца.

− А Лейф? – Лиззи готова была заплакать. – Где наш сын, Энтони?

− Не переживай, любимая, наш сын жив и здоров. Сейчас он гостит в Дримстоуне у деда с бабкой, как и Элина. С ними Мара и кормилица Лейфа.

− Какое счастье, что наши дети в безопасности!

Бесс вошла в спальню, не постучав. Она запыхалась.

− Бесси, ты что же, бежала? – улыбнулась Элизабет.

− Конечно, бежала, − проворчала Бесси, переведя дух. – Ты же голодная у нас!

− Что же приготовила мне милая Жанин? – Элизабет уселась на постели поудобнее и не сразу заметила взгляды мужа и служанки. Потом подняла глаза и увидела напряженные лица, обращенные к ней.

− Что случилось?

− Детка, а ведь Жанин больше нет, − нянька всхлипнула. – Такая резня, такая резня была!

Элизабет вспомнила тела во дворе замка, когда прибежала с озера. И чье тело было в камине? Жанин? Нет, не может быть! Ее мысли прервал супруг:

− Теперь у нас на кухне и в доме экономка Кира, она из деревни. Пришла, когда нужна была помощь, да так и осталась здесь работать. Ее муж погиб от рук разбойников, а детей у них не было. Но ты ешь, любовь моя, тебе надо набраться сил. А я не буду тебе мешать и пойду, отправлю гонца в замок Дримстоун с известием к твоим родителям о возвращении их дочери, − с этими словами Энтони вышел из спальни.

− Знаешь, Бесси, у меня пропал аппетит, − пробормотала Элизабет.

− Еще чего удумала! Ну-ка, ешь, давай!

Лиззи нехотя принялась за еду, но уже с первого кусочка поняла, насколько голодна.

− Бесси, − жуя, обратилась к няньке Элизабет, − расскажи, как вы тут выжили. И мой сын, как удалось его спасти? Ведь Фрэнк сказал, что… − Лиззи судорожно сглотнула, вспоминая, что именно сказал ей ее мучитель. – Фрэнк сказал, что я его не найду здесь в замке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература