Читаем Всесокрушающая сила юности! (СИ) полностью

Наруто смотрел на печать, выпучив глаза. До того, как он увидел эти переплетения символов, он недоумевал, почему таким крутым мастерам фуиндзюцу как Мито-тян и отцу, создавшему саму печать и ключ к ней, нужно столько времени для вскрытия. И теперь он кое-что понял. Вокруг спирали Водоворота, характерной для кланового стиля Узумаки, вился сложный узор, образующий нечто, похожее на лучи солнца. И рядом с этой фигурой стояли столбцы и столбцы символов, задающие головокружительно сложный набор условий активации и деактивации печати. Несмотря на все успехи Наруто в фуиндзюцу, единственное, что он понял, нужно приложить руку к отдельно очерченному квадрату.

— Наруто, помни, — вновь заговорил Геротора. — сила Кьюби состоит из двух частей, чакры и воли. И чтобы контролировать Кьюби, ты должен...

— Не должен! — перебил его Наруто. — Я не должен контролировать Кьюби. Когда я совершаю призыв папани Бунты, я не контролирую его, он мне помогает. Когда мои друзья идут со мной на миссии, даже будучи командиром, я не беру их под контроль! Понимание и сотрудничество. Если Кьюби мне доверяет, он мне поможет. Если мы с ним не достигнем взаимопонимания, если я буду использовать его как инструмент, как средство достижения цели — то мои слова и поступки не значат ничего, ведь я продолжаю нести боль, порождать ненависть!

— Ты глуп, Наруто. Неужели ты думаешь, что сможешь договориться с воплощением ненависти и разрушения?

— Может, я не такой умный как разные гении, но я точно знаю, нельзя прийти к миру, держа в рабстве собственного друга.

— Ну, что ж, это твой выбор, — неодобрительно качал головой жаба-свиток. — Приложи руку к печати.

Наруто подошёл и коснулся пальцами пространства внутри квадрата. Рука его окуталась голубым сиянием чакры. Свиток свернулся и Геротора вновь уменьшился до небольшой жабы, чуть больше Гамакичи.

— Ну а теперь, — с особым злорадством сказал Геротора. — ты должен меня проглотить.

— В смысле “засунуть в рот и съесть”? — недоумевал Наруто.

— Именно!

— Прямо всунуть в рот огромную склизкую жабу и глотнуть?

— Совершенно верно!

— А может быть есть какой-то другой способ? Что-то попроще?

— Наруто, — торжествующе сказал жаба. — ты мне только что столько говорил о решимости и готовности идти на всё ради своей цели. Хочешь сказать, что это была пустая болтовня?

— Нет! Наруто Узумаки никогда не отступается от своего слова!

Наруто схватил Геротору в руки и его взгляд был наполнен сомнением. Он несколько раз открывал и закрывал рот, примеряясь, но глотнуть такую огромную жабу не было никакой возможности. Наруто открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Геротора не выдержал и засунул руки в рот джинчурики, растянул его губы и нырнул внутрь. Наруто стоял с торчащей изо рта половиной дрыгающей ногами жабы и не знал что делать. Наконец, он решился и обоими руками вдавил застрявшего Геротору в глотку. От раздираемого горла и жгучей жабьей слизи у него по глазам текли слёзы, но Наруто мужественно закончил начатое дело.

— Знаешь, папа, — сказал он вслух. — когда ты говорил о вере в то, что я выдержу любые испытания, ни слова не сказал ни о чём подобном!


*

Наруто появился в пространстве печати и оглянулся по сторонам. За воротами сидел Курама и его хвосты нервно подёргивались. Рядом с лисом стоял настороженный отец.

Наруто подошёл к вратам и решительно сорвал бумажку с надписью “Печать”, под которой находился замок в виде спирали Узумаки. Наруто закатал рукав рубахи и на его предплечье появились столбцы символов. Джинчурики, не тратя ни секунды на раздумья и колебания, приложил пылающие синей чакрой пальцы к замку. Лепестки, составляющие спиральный узор, разошлись, как диафрагма у фотоаппарата, врата медленно и неотвратимо распахнулись.

— Ну что, глупый человечек, — сказал Курама. — ты совершил свою последнюю ошибку! Теперь величайший биджу свободен и нет силы, чтобы его остановить!

Минато Намиказе со скоростью молнии бросился в проём ворот и замер, раскручивая в ладони Разенган.

— Наруто, запирай врата, я его задержу!

— Ты не сможешь меня остановить, жалкая букашка! Никто в вашей жалкой деревне мне не соперник! И теперь ничто не спасёт жалкую Коноху от моего гнева! Я буду пировать на руинах ваших жалких строений, буду плясать на костях стариков и женщин, реки будет красными от крови, а земля — чёрной от пепла!

— Курама, перестань! Звучишь как третьесортный злодей из кино! — возмутился Наруто.

— Старики и женщины были лишними?

— Да, чуток перебор, особенно слишком много слова “жалкий”. В следующий раз нужно будет составить злодейскую речь заранее.

— Но поначалу ты купился!

— А вот и не купился!

— Ты чуть не обделался!

— Ничего подобного!

— У тебя тряслись коленки!

— Не тряслись! — Наруто почесал затылок. — Но, честно говоря, струхнул я порядочно!

Узумаки прошёл мимо непонимающе моргающего отца и ударил кулаком в подставленный кулак биджу. И печать пропала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги