Читаем Всесокрушающая сила юности! (СИ) полностью

Девушка окинула собеседника злым взглядом, но всё же ответила:

— Фугаи. Твоя сила — явно не реакция Гелель. Вы направляетесь к господину Хайдо немедленно!

— Этот Хайдо — ваш босс? — не унимался Наруто. — Рад был бы с ним познакомиться. Надеюсь, он не такой засранец, какими пока что показали себя ваш Темучин и эти бронированные обезьяны. Да и ты, Фугаи-тян, прости за откровенность, особой вежливостью не поразила.

Они пошли дальше по коридорам в гробовом молчании, раздавались только отдалённые звуки какой-то машинерии, лязг доспехов и весёлый мотивчик, который мурлыкал Наруто, беззаботно сложивший руки за головой. Его, похоже, не беспокоило то, что он оказался между Фугаи, которая стремительно шагала впереди, и Темучином, который замыкал процессию.

Если Темучин и заметил, что пальцы Наруто складывают какие-то знаки, то никак не подал виду. И некому было увидеть внимательный взгляд, которым смотрели на знаки висящие на потолке слившиеся с поверхностью хорьки. Маленькие зверьки кивнули, двое направились следом за процессией, а трое разбежались в разные ответвления коридоров.


*

Когда они вышли из роскошного украшенного мрамором лифта, Наруто оглядел огромный, похожий на тронный зал. Высокие потолки, каменные полированные колонны, много украшений и излишеств. Наруто про себя фыркнул — подобную тягу к показухе он не одобрял.

На каменном постаменте стоял роскошный трон, на котором восседал старик в странном колпаке и с чем-то, похожим на половинку очков, зажатую в одном глазу. Старик держал в руках книгу, которая выглядела довольно старой и потрёпанной.

Увидев процессию, он положил книгу на подлокотник трона и улыбнулся своим визитёрам. И несмотря на то, что улыбка выглядела очень любезной, Наруто она не понравилась. Пусть он сейчас не находился в режиме отшельника, но постоянные тренировки по развитию сенсорных техник позволяли ему чувствовать её фальшь и противоестественность.

Лежащая на подлокотнике трона книга слегка подёрнулась, и, заметив это, Наруто внутренне скривился. Через несколько секунд книга снова шелохнулась, на этот раз практически незаметно, и Узумаки облегчённо улыбнулся очкарику в колпаке.

Фугаи преклонила колено перед троном, и Темучин, практически одновременно с ней, повторил этот жест. Наруто с вызовом сложил руки на груди.

— Темучин, я не знал, что ты вернулся! — любезно, со сводящей скулы приторностью начал старик, который, очевидно и был этим самым «господином Хайдо».

— Повелитель, — сказала Фугаи. — у этого парня необычная сила!

— Этого парня зовут Наруто Узумаки! — возмутился оранжевый блондин.

Фугаи взвилась в воздух и молниеносно атаковала Наруто. Тот, с удивлённым выражением на лице отпрыгнул, сделал пируэт, затем сальто, затем оттолкнулся от колонны и снова впечатал противницу лицом в мраморный пол.

— Знаете, мне не очень нравится ваше гостеприимство! — заявил Наруто.

— Извини, мой юный друг! — встал с трона Хайдо. — Мои подчинённые бывают несдержанными.

— Господин Хайдо! — воскликнула Фугаи, вставая с земли.

— Не стоит драться, Фугаи! Мы прибыли в эту страну не ради драк!

— Так для чего? — спросил Наруто. — Пока что вы произвели не самое благоприятное впечатление.

— Мы прибыли сюда, чтобы создать утопию! — сказал Хайдо.

— Что такое утопия?

— Утопия — это мир без войн, мир, в котором люди не сражаются друг с другом, где сильные не обижают слабых и где царит всеобщая справедливость!

— Это хорошая цель, — сказал Наруто. Он не был ни капли впечатлён речью этого «господина Хайдо», из всех желающих «принести мир», только у Эро-сенсея это не включало в себя массовую гибель в благодатной иллюзии, либо же причинение боли всем окружающим. — Почему вы хотите мира?

— Наша родина далеко отсюда, и там всегда идёт война. Кровавое и мерзкое явление, нагоняющее только всеобщую тоску и отчаяние. Война приносит только горе. Посмотри на Темучина. Он из тех, кто потерял на войне свою семью!

— Так значит, ты тоже сирота? — перевёл взгляд на спутника Наруто.

Тот лишь молча кивнул.

— Темучин единственный выжил в своей разрушенной набегом деревне. Когда я увидел этого маленького сиротку, который смотрел на тела своих родных и близких, я принял решение. Я должен защитить всех тех, кто не способен защитить себя сам. Я должен создать мир, где люди не воюют друг с другом. Где их жизням не будет угрожать ничего! Это утопия — моя сокровенная мечта!

— И как вы поступили? — поддержал разговор Наруто.

— Для того, чтобы осуществить её, я собрал вместе хороших людей. Мы трудились, не покладая рук, много лет, пока не смогли построить всё это, — он окинул рукой зал. — И идя к мечте, мы многим пожертвовали на этом пути. Скажи, Наруто, не хочешь ли ты пойти с нами? Сделать этот мир прекрасным местом, в котором все бы жили счастливо? Мне нужна твоя сила, как и сила остальных отважных людей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги