– Волнуешься из-за экзаменов? Я – да. Я в математике полный ноль. Хотя завтра будет не лучше – с английским у меня вообще катастрофа.
– Погоди, сейчас вернусь.
Когда я подхожу к мисс Сильве, она как раз вытирает лоб нижней частью фартука, вероятно напрочь забыв, что он весь в муке.
– Мисс Сильва?
– Доброе утро, Итан, – напевает она. В смысле, действительно напевает. – Готов к экзамену?
– Ага. Вроде того. Можно вас попросить?
– Ну давай. – Она задорно вскидывает голову.
– Корали ещё не пришла, и я волнуюсь, вдруг с ней что… вдруг она приболела. Можно мне ей позвонить?
– С чего бы ей болеть? – хмурится мисс Сильва.
В этот момент раздаётся первый звонок, и мистер Бизли принимается выкрикивать указания, кому в какой класс идти.
– Не могу объяснить, – говорю я. – Мне просто нужно с ней связаться.
Мисс Сильва задумчиво постукивает кончиком пальца по губам.
– Тебе пора в класс, – возражает она. – Нельзя же опаздывать на экзамен. Но мистер Бизли всегда обзванивает семьи опаздывающих учеников, так что мы наверняка узнаем, что с ней. Годится?
– Спасибо, мисс Сильва, – бормочу я, надеясь, что её расслабленный голос меня хоть чуточку успокоит. – И… эм-м… ещё кое-что.
– Что там такое? Мы уже опаздываем. – Она направляется к двери.
– Просто… ваш лоб… На нём мука.
– Спасибо, Итан, – смеётся мисс Сильва и снова вытирает лоб, на этот раз обратной стороной фартука.
Глава 48.
Телефон не отвечает
Я успеваю проскользнуть в дверь класса как раз перед тем, как экзаменатор её закрывает.
– Ты, должно быть, Итан Трюитт. Вот тепе-е-ерь все! – объявляет он. – Кроме… Джессап здесь? Корали Джессап?
Я обвожу класс бессмысленным взглядом и сажусь на место. Не могу заставить себя сказать: «Её нет». Он поправляет очки, делает пометку в каком-то бланке и начинает зачитывать наши фамилии.
Мы как раз добираемся до середины списка, когда входит мисс Сильва. Я поднимаю глаза, надеясь, что она подаст мне какой-нибудь знак, есть ли новости о Корали. Но она этого не делает, а только записывает на доске время начала и конца экзамена.
От волнения колено ходит ходуном. Я вдруг понимаю, что указал старый бостонский адрес вместо адреса дедушки Айка. Стираю его, пишу снова.
Где же Корали? И почему мисс Сильва на меня не смотрит?
Почувствовав чью-то руку на плече, я испуганно вскакиваю с места.
– Ты отвлекаешь своих товарищей, – хмурясь, говорит экзаменатор, кивнув на моё по-прежнему трясущееся колено. – И рукой тоже, – вздыхает он, словно считает, что я это нарочно.
Оказывается, пока я пишу номер страховки, пальцы левой руки вовсю барабанят по парте.
Прекрасно. Не хватало ещё в папу превратиться.
Мисс Сильва предлагает нам открыть задания и приступать.
Едва мы заканчиваем с первой частью, дверь открывается и входит мистер Бизли. Он снял пиджак, но я вижу, как по его лбу сползает жирная капля пота, а под мышками расползаются два тёмных пятна. С пиджаком в одной руке и папкой в другой он оглядывает класс и что-то записывает.
Мисс Сильва на цыпочках пробирается к нему через лабиринт парт. Он что-то шепчет ей на ухо, и она, мазнув меня взглядом, возвращается на место.
И пусть она смотрела на меня всего долю секунды, я успеваю заметить в её глазах неловкость.
Мистер Бизли удаляется, тихонько прикрыв за собой дверь. Я снова смотрю на задание, но цифры кажутся полной бессмыслицей.
Всё равно что разглядывать каракули трёхлетнего ребёнка.
Я кладу карандаш.
Объявляют перерыв. Все пулей вылетают из класса, горя желанием воспользоваться трёхминутной свободой, но я будто приклеенный сижу за партой. Едва мои одноклассники уходят, мисс Сильва присаживается рядом.
– Итан? Ты, похоже, и на половину вопросов не ответил…
Я сдерживаюсь, чтобы не нагрубить в ответ. Мисс Сильва, конечно, молодец, но у неё явно сбились приоритеты.
– О Корали что-нибудь слышно? – Голос срывается, но мне все равно.
– Телефон не отвечает, Итан. – Она прикусывает губу, поправляет платок, потом тихо продолжает: – Но я бы на твоём месте не стала так беспокоиться. Уверена, всё в порядке. Сосредоточься на вопросах, а после попробуем ещё раз позвонить.