Читаем Вслед за ветром полностью

— Ах да, я совсем забыла. Капитан Грэхам хочет, чтобы ему доставили тех лошадей, которые положены по контракту. Он сказал, что если мы не сможем выполнить договор, он обратится к мистеру Флетчеру. У вас есть время до полудня вторника, чтобы пригнать лошадей в форт.

— Всего полтора дня? Это невозможно. Как же мы соберем и пригоним их за такое короткое время?

— Джессика, ты всегда умудряешься выполнить задание, когда тебе этого хочется.

Джесс пристально посмотрела на сестру.

— А как ты добралась домой? Папа собирался завтра посылать за тобой.

— Мистер Флетчер предоставил мне экипаж и довез меня.

Не поверив своим ушам, Джесс переспросила:

— Что?

— Джессика, ты все прекрасно слышала.

— А если бы он похитил тебя, обидел бы тебя? Он очень злой человек. Флетчер наш враг, он пытается погубить нас. Папа будет в ярости.

— Все, включая шерифа Купера, видели, как мы уезжали вместе. Так что я была в полной безопасности. Папа будет гордиться моей смелостью. Я приложила все усилия, чтобы очаровать нашего соседа и побольше у него выведать.

— И что же ты выведала? Ничего! Он не настолько глуп, чтобы рассказывать о своих планах дочери Джедидия Лейна. Его, наверное, даже развеселили твои глупые попытки обмануть его. — Джесс поняла, что в словах сестры есть противоречие. Раньше она говорила, что Флетчер оставался в городе, когда она уезжала. Джесс решила подождать и послушать, как ее сестра сама себя разоблачит.

— Если его это веселило, глупая моя сестра, то тогда я ничего не понимаю в мужчинах. Мне кажется, он слишком интеллигентен и хорошо воспитан, чтобы быть ответственным за те ужасные деяния, в которых вы с отцом обвиняете его. Кроме того, он собирается переезжать в Даллас.

— Мэри Луиза, не будь дурой! Он никуда не уедет. Если бы это было правдой, он не хотел бы купить наше ранчо и прогнать нас отсюда. Больше не смей приближаться к нему. Это приказ.

— Джессика, ты не моя мать.

— Если ты ослушаешься, то пожалеешь, что это не так. Хотела бы я быть подальше от дома в тот момент, когда папа услышит о том, что ты сделала.

Мэри Луиза рассмеялась.

— Может быть, тогда он отошлет меня обратно на восток, чтобы я была подальше от этого страшного волка, — сказала она.

— Да что, черт побери, с тобой такое! Ты играешь с огнем. Может быть, ты считаешь, что все знаешь о том, как надо залавливать мужчин, но ты ничего не понимаешь в таких типах, как Флетчер. Ты и опомниться не успеешь, как он свяжет тебя по рукам и ногам, да еще и клеймо на тебе поставит, только ради того, чтобы позлить папу. Если у тебя хватает ума, сестренка, не дай ему использовать тебя.

— Женщину можно обмануть или использовать только тогда, когда она сама этого хочет.

— Мэри Луиза, ты не настолько наивна. Но боюсь, ты просто глупа. Не дай Бог, кто-нибудь пострадает, спасая тебя от этого чудовища.

— Джессика, ты меня недооцениваешь.

— Нет, Мэри Луиза, я оцениваю тебя верно. Иди-ка ты в дом, переоденься и принимайся за работу.

Мэри Луиза сердито фыркнула и пошла в дом. Джесс сомневалась, что она выполнит ее распоряжение. Она чувствовала, что с сестрой что-то не так, и это пугало Джесси. Но у нее не было времени беспокоиться еще и по этому поводу.

* * *

Мэтт забрал всех мужчин, не занятых клеймением, включая Наварро, и отправился сгонять лошадей, которых надо было доставить в форт. Нельзя было упускать этот контракт и позволять врагу отнять лакомый кусочек. Джесс осталась дома помогать клеймить бычков и выполнять другую работу. Это была идея Джеда — оставить Джесс дома, и девушка надеялась, что у отца не было других мотивов для этого. Она неоднократно ездила собирать табун, эта работа была ей знакома, но на этот раз мужчины должны были заночевать не на ранчо.

Мэри Луиза покормила цыплят, подоила коров и помогла бабушке приготовить ужин. Джесс подозревала, что такая активная помощь сестры напрямую была связана с тем признанием, что она сделала накануне и о чем должна была рассказать отцу. Так оно и случилось. Когда Джед обнаружил, что Мэри Луиза уже дома, та сказала, что ее привез друг и что она все объяснит ему позже наедине.

После того как ужин был закончен и посуда вымыта, Мэри Луиза попросила отца поговорить с ней на веранде. Они оба вышли из столовой. Джесс и бабушка вытирали тарелки и могли слышать, о чем идет разговор за стеной. Они были удивлены тем, что Мэри Луиза все рассказала о своем поведении отцу, но при этом сослалась на то, что сделала это из благих побуждений.

Джед просто взорвался от злости.

— Да какого черта! Ты что, с ума сошла?

— Я думала, отец, что тебе будет приятно, — насупилась Мэри Луиза, — если мне удастся выведать что-нибудь о нашем враге. Он никогда не подумал бы, что за ним будет шпионить девушка. Когда мужчины расслабляются, когда они сбиты с толку, то могут проболтаться о некоторых вещах. А я достаточно умна, чтобы запомнить это. По-моему, попытаться стоило, не так ли?

Джед был так сердит, что ответил с большой долей сарказма:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже