Я бросила камень в дальний конец корабля и вскарабкалась по доске, когда впередсмотрящий повернул голову. Потом я прижалась к перилам, когда он оглянулся. Было неприятно, когда кто-то смотрел прямо на тебя и все же не видел. Я ждала, затаив дыхание, пока он отвернется. Когда он повернулся, я пробежала мимо него к лестнице.
Внутренние помещения корабля были так же пусты, как и палуба, так что я без труда добралась до кухни, но моего рюкзака там не было. Я безуспешно обыскала складские помещения и даже отважилась заглянуть в спальню. Единственным местом, где можно было провести обыск, была каюта капитана Хиора. У меня было сильное предчувствие, что мой рюкзак там, но я не хотела входить в логово такого отвратительного человека.
Я попробовала открыть дверь. Она была заперта, но прежде чем я успела подумать, как ворваться внутрь, изнутри раздался крик.
- Кто возится с моей дверью? Либо стучи как мужчина, либо уходи, - проревел он.
Моя рука застыла в нерешительности, затем опустилась в громком стуке. Я скользнула в тень как раз в тот момент, когда капитан Хиор открыл дверь, и его миазматический запах со свистом вырвался наружу.
Его легкие наполнились тем, что я могла бы назвать громким ревом, поэтому я нанесла удары ему по челюсти три раза подряд, и что удивительно, он рухнул на пол. Его дыхание вырвалось отвратительным, но бесшумным взрывом. Я поперхнулась, но обошла его и вошла в материнскую жижу отвратительных ароматов. Мой рюкзак лежал на почерневшем полу у всех на виду. Моя одежда и книги были разбросаны рядом с ним, но карта Исмахи была развернута на покрытом едой столе капитана. Что-то липкое размазалось по одному краю, но я не осмелилась использовать чистящее сплетение, чтобы ненароком не стереть чернила.
Я решила вытереть ее как можно лучше одной из чистых рубашек Хиора, затем проверила передние карманы сумки. Батончик мюсли и несколько ручек отсутствовали, и я нигде не видела своих кроссовок.
Краем глаза я уловила какое-то движение и повернула голову к распростертому на полу капитану Хиору. Он снова дернулся, и мои глаза потянулись к его ногам, где я в ужасе увидела свои кроссовки. Кто знает, какие отвратительные грибковые культуры обитают на этих сосисках? Я в гневе скинула кроссовки и сделала чистящее сплетение, прежде чем запихнуть их обратно в сумку. Затем я перепрыгнула через капитана Хиора и отправилась по коридору. Я взбежала по лестнице и притаилась в нише, пока громовой рев капитана Хиора не заставил впередсмотрящего промчаться мимо меня вниз по лестнице. Затем я пересекла лодку, спустилась по доске и врезалась в Бриоана.
- Мэри? Я тебя почти не вижу. Не могла бы ты убрать сплетение хамелеона? – попросил он, стиснув зубы.
- Не думаю, что сейчас это хорошая идея. - Я скользнула к нему за спину, чтобы он защитил меня от капитана Хиора.
Рафан подошел к Бриоану как раз в тот момент, когда раздался оглушительный рев на палубе корабля капитана Хиора.
- Вор, на моем корабле был вор, - орал он, обыскивая док в поисках кого-то подозрительного.
- Что происходит? - спросил Рафан. Он, казалось, еще не заметил меня.
- Просто двигайся небрежно, - сказал ему Бриоан.
Бриоан и Рафан начали прогуливаться мимо корабля, зажав меня между собой.
- Я думал, ты хочешь, чтобы мы забрали твой рюкзак, - прошипел Бриоан.
- Я устала быть бесполезной, - прошептала я.
Рафан резко остановился, и я схватила его за рубашку, чтобы снова привести в движение.
- Мэри? Что с вами случилось? Я не очень хорошо вас вижу.
- Я часто это слышу.
- Она решила забрать свои вещи в одиночку, несмотря на то, что согласилась позволить нам справиться с этим.
- Миледи, вы должны были позволить нам забрать их для вас, - строго сказал Рафан.
- Теперь уже поздно. Дело сделано. Давайте просто уйдем отсюда. - Я нервно оглянулась назад, где Хиор все еще создавал шум, останавливая всех, кто проходил мимо. Он грубо обыскивал несчастных прохожих в поисках моих ботинок и рюкзака.
Четверо городских стражников прошли мимо нас, чтобы справиться с суматохой, и Рафан, Бриоан и я шли так быстро, как только могли, стараясь не перейти на бег.
- У вас есть способ навлечь на себя неприятности, миледи, - сказал Рафан.
Бриоан фыркнул в знак согласия. Я решила проигнорировать их обоих. Как только мы зашли достаточно далеко в город, когда запахи, виды и звуки реки исчезли, я сбросила сплетение хамелеона.
- Вот это фокус! Я был бы польщен, если бы вы показали мне сплетение, миледи, - сказал Рафан, его глаза были полны желания.
Это будет непросто.
- Пожалуйста, перестань называть меня «миледи», Рафан. Здесь больше никого нет.
- Думаю, будет лучше, если мы на всякий случай будем соблюдать приличия. Не так ли? - Рафан задал вопрос Бриоану.
- Так будет безопаснее, - ответил тот.
Я была раздражена тем, что обо мне говорили в третьем лице.
- Не понимаю как. По какой причине Принцесса Касала отправилась в речной порт на четыре дня вглубь страны?
-