Читаем Встреча в горах полностью

- Не может быть, чтобы ты сейчас думала о другом мужчине, - охрипшим голосом прошептал Рэнд, прижимаясь губами к ее груди. - Это невозможно! Ты моя!

- Да, - тихо подтвердила она, - я думаю только о тебе, Не понимаю, что со мной происходит...

- Так и должно быть. Растворись во мне, дорогая, забудь обо всем...

Волны желания накатывали на нее, где-то глубоко внутри разгоралась непреодолимая, неведомая ей прежде жажда, заглушавшая голос рассудка.

Прерывисто вздохнув от удовольствия и радостного предвкушения, Рэнд перевернулся на спину и потянул Калинду за собой. Она покачнулась, теряя равновесие, и упала ему на грудь, не в силах противостоять страстному призыву, горящему в его глазах.

Покрывая поцелуями его плечи, Калинда распахнула на его груди спортивную рубашку и погрузила пальцы в завитки жестких волос.

- Шалунья, - шепнул Рэнд и ущипнул ее за бедро.

Калинда вскрикнула от наслаждения, смешанного с болью.

- Тебе известно, что ты представляешь большую опасность для мужской половины рода человеческого? - шутливо осведомился он.

- Ничего подобного! - горячо запротестовала она, трогая языком его живот. - Я вовсе не такая. Сама себя не узнаю, - с искренним недоумением добавила она. - Ума не приложу, что со мной делается... - Она встряхнула головой, светлые волосы рассыпались по плечам. - Никогда в жизни я не испытывала таких чувств. Это ты свел меня с ума, Рэнд Аластер.

Рэнд сжалился над ней и разжал пальцы.

- Я чувствую то же самое. Боже мой, Калинда! Подумать только, ведь мы могли прожить всю жизнь и не узнать, что бывает такая радость. Я почти благодарен Хаттону. Ведь это из-за него ты оказалась здесь.

Калинда застыла в оцепенении. Ее словно окатили ледяной водой. Медленно, с трудом приходя в себя и испытывая растущее замешательство, она подняла голову. Что с ней? Это же настоящее сумасшествие! Они едва знакомы, а она ведет себя с этим человеком так, словно они уже давно любовники.

Встретившись глазами с Рэндом, она поняла, что не сумела скрыть внезапно возникшего отвращения к себе.

- Калинда! - встревоженно шепнул он. - Что-то не так? - Его руки обвили ее талию, не давая отстраниться. - Не смотри на меня так. Я не сделаю тебе больно.

- Я.., я знаю, - выдавила она из себя, пытаясь разобраться в своих ощущениях. - Но я не хотела.., я не собиралась заходить так далеко... Не понимаю, что ты со мной делаешь, но это нехорошо! Мы.., мы не подходим друг другу...

Она вырвалась из его объятий, отвела назад упавшие на лицо волосы и села, мучительно стараясь овладеть собой. Каждое движение давалось ей с большим трудом. Рэнд не сводил с нее пристального взгляда, и постепенно страсть, горевшая в его карих глазах, уступила место холодному отчуждению.

- Проклятье, - пробормотал он. - Все из-за того, что я упомянул имя Хаттона, да? Какой же я дурак! Сам все испортил! Вроде бы мне полагается знать, когда рот лучше держать на замке.

Несмотря на возникшее напряжение, Калинда чуть не рассмеялась, слыша, как он осыпает себя проклятьями.

- Извини, Рэнд, это моя вина. Я слишком увлеклась. Я и правда не знаю, какой бес в меня вселился.

Он пристально смотрел на нее из-под прищуренных век.

- Ты привыкла брать на себя ответственность за все, что происходит с тобой или рядом с тобой, не так ли? Так вот, хочу тебя разочаровать: я виноват не меньше. В конце концов, я первый начал. - Рэнд принял вертикальное положение и запустил руку в свои густые спутанные волосы. - И это я виноват в том, что все так внезапно оборвалось.

- За что я тебе очень благодарна, - вспыхнула Калинда, обиженная его ироническим тоном. - Я не желаю быть твоей подружкой на одну ночь, черт возьми!

- А я не желаю, чтобы ты стала подружкой своего бывшего жениха.

- Сколько раз тебе повторять, что этому не бывать! Я знаю, что делаю, и завтра все будет так, как я хочу!

- Черта с два! Воспоминания об этом мерзавце ослепляют тебя до такой степени, что ты не видишь собственной глупости. Если ты так же управляешь своей компанией, не понимаю, почему она до сих пор не обанкротилась.

- А ты-то что в этом понимаешь? - вспылила Калинда. - Не указывай, как мне жить и работать! Мы принадлежим к разным мирам, и ты не вправе давать мне советы! - Она вскочила на ноги, поправляя одежду и изо всех сил сдерживаясь, чтобы не разрыдаться. Почему ее душат слезы? Откуда у этого человека такая власть над ней? Невероятно!

Рэнд легко поднялся с одеяла и схватил ее за руку.

- Калинда, прости меня! Прошу тебя, поверь мне. Я не хотел тебя обидеть. Но меня в бешенство приводит мысль о том, что...

- Мужчина в твоем возрасте должен уметь держать в узде свои эмоции!

- Пойми, я расстроился не из-за того, что у нас с тобой ничего не вышло. Он потряс ее за плечи. - Меня сводит с ума твое упорное нежелание понять, что ты подвергаешь себя ненужной опасности. Откажись от своих планов. Позволь мне попытаться переубедить тебя. Я не зря просил тебя провести со мной ночь. Я сумею заставить тебя забыть о Хатгоне!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Миля над землей
Миля над землей

ДЛЯ ПОКЛОННИКОВ РОМАНОВ АНЫ ХУАН И САРЫ КЕЙТЗандерс – самый скандальный и популярный хоккеист Чикаго. Он ввязывается в драки на льду, а затем покидает каждый матч с очередной девушкой.На частном джете его хоккейной команды появляется новая стюардесса Стиви. И она безумно раздражает Зандерса. Парень решает сделать все, чтобы Стиви уволилась, как можно скорее.Эта ненависть взаимна. Стиви раздражает в самодовольном спортсмене абсолютно все.Но чем сильнее летят искры гнева, тем больше их тянет друг к другу. И вот уже они оба начинают ждать момент, когда Зандерс снова нажмет на кнопку вызова стюардессы…"Она любила его душу в плохие и хорошие дни. Он любил каждое ее несовершенство.Герои стали веселой и гармоничной парой, преодолевшей все зоны турбулентности, которые подкинула им жизнь. Их хорошо потрясло, но благодаря этому они поняли, как важно позволить другому человеку любить то, что ты не в силах полюбить в себе сам".Мари Милас, писательница@mari_milas

Лиз Томфорд

Любовные романы / Современные любовные романы
Обещание завтрашнего дня
Обещание завтрашнего дня

Потерявшая веру в любовь, пережившая личную трагедию, Эдриенн Пирс подыскивает пристанище, чтобы укрыться от своего прошлого и неопределенного будущего. Так она оказывается на Уитли-Пойнт, уединенном острове у побережья штата Мэн.Таннер Уитли - молодая, необузданная и безрассудная наследница богатой семьи отчаянно пытается убежать от собственной судьбы и воспоминаний о трагической утрате. Случайный секс и безумные ночи ведут ее по скользкой дороге саморазрушения.И где-то посреди бесконечного лета две совершенно разные женщины откроют для себя силу страсти, которая способна исцелять, и обретут право на надежду, которое может даровать только любовь.Оригинальное название - "Tomorrow's promise" by Radclyffe

L.L. Рэдклифф , Рэдклифф

Любовные романы / Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы