- Ну как можно отказаться от столь заманчивого предложения! - рассмеялась Калинда, понимая, что хочет встретиться с ним несмотря ни на что.
- Вы, энергичные, деловые женщины, все такие, - усмехнулся он, касаясь ее губ, - не можете не принять брошенный вам вызов!
Глава 4
Рэнд оказался человеком слова, мрачно думала Калинда поздним вечером того же дня, закрывая дверь своего номера в мотеле и подходя к окну, чтобы проводить взглядом белый "лотос", исчезающий в ночной темноте. Рэнд сдержал свое обещание. Никогда в жизни ей не приходилось проводить вечер подобным образом.
Она отвернулась от окна, задернула занавески и криво усмехнулась. Рэнд не дал ей расслабиться ни на минуту, приводил один довод за другим, предпринимал все новые атаки. Она перебирала в памяти его аргументы, несокрушимую уверенность и легкость, с которой он разрушал ее логические построения. Она чувствовала себя совершенно измученной.
Рэнд ошеломил ее своей тактикой. Он все продумал заранее и обрушил на нее стройную систему доводов, и все ради того, чтобы убедить ее в том, что она совершает роковую ошибку, намереваясь свести счеты с Дэвидом Хатгоном.
Несмотря на многозначительные намеки, он даже не попытался поцеловать ее. Калинда покачала головой. Вместо этого он угостил ее вкусным обедом, а потом они битых два часа обсуждали "животрепещущую" проблему: стоит ли ей встречаться с Дэвидом. После чего Рэнд проводил ее до дверей номера, заявив на прощанье: "Спроси себя, почему ты вообще позволила мне вмешаться в свои дела. Признайся, Калинда, подсознательно ты хочешь, чтобы тебя отговорили от неминуемого поражения. Вот почему ты сказала мне правду сегодня утром, посвятила меня в свои планы, разве не так? Не для того ли, чтобы я выполнил роль адвоката дьявола?"
Не дожидаясь ответа, он легко сбежал вниз по ступенькам, сел в свой "лотос" и укатил, оставив ее наедине со своими невеселыми мыслями.
Калинда надела атласную ночную рубашку, отороченную кружевом, и скользнула под прохладную простыню. Самое неприятное заключалось в том, что в рассуждениях Рэнда содержалась большая доля истины. Ее продуманный до тонкостей план стал казаться глупым и опасным. Но даже Рэнд при всей своей проницательности не догадался об одном обстоятельстве, которое тревожило ее больше всего.
По мере того как Рэнд умело разбивал в пух и прах ее аргументы, это обстоятельство, о котором она старалась не думать, все чаще напоминало о себе. Калинду беспокоила жена Дэвида.
Чем ближе было свидание с Дэвидом, тем больше эта незнакомая женщина занимала мысли Калинды, она даже специально приехала сюда на несколько дней раньше, чтобы хорошенько обо всем поразмыслить, не отвлекаясь на повседневные заботы. Останься она в Денвере, ей пришлось бы готовиться к приему, который она собиралась устроить на будущей неделе для своих служащих и партнеров по бизнесу. К тому же ей хотелось хотя бы на время избежать общества своих друзей и поклонников.
Калинда приехала в этот маленький курортный городок в горах, чтобы убедить себя в том, что поступает правильно, и именно здесь встретила человека, которому больше подошла бы роль прокурора, а не торговца глиняными горшками.
Калинда никогда не видела Арлин Хаттон, но много слышала о ней: С тех пор как Дэвид разорвал их помолвку, у нее не было недостатка в "доброжелателях", которые взахлеб рассказывали ей о женщине, занявшей ее место.
Арлин была дочерью богатого скотопромышленника из Колорадо. По словам знакомых Калинды, отец выделил Арлин в приданое огромную сумму. Кроме того, по общему мнению, она отличалась необыкновенной красотой. И в довершение всего была на несколько лет моложе Калинды.
Сначала Калинда совсем не думала о жене Дэвида, так как не собиралась отнимать у нее мужа. Но за последнюю неделю ее все чаще тревожила мысль об этой женщине, пребывающей в счастливом неведении и не сделавшей ей, Калинде, ничего плохого. Что с ней будет, когда она узнает, что ее муж втайне от нее встречается с другой женщиной в небольшом городке в горах Колорадо, словно специально созданном для романтических свиданий?
Совестливая от природы, Калинда спрашивала себя: что бы она почувствовала, окажись она на месте этой несчастной? Способность сопереживать другому, войти в его положение частенько мешала ей в делах, но Калинда не могла и не хотела переделывать свою натуру. И теперь, после того как Рэнд не оставил камня на камне от ее доводов и доказал бессмысленность и опасность мести, смутный образ незнакомой женщины неотступно преследовал ее.
Черт бы побрал этого типа! Калинда перевернулась на бок и ударила кулаком ни в чем не повинную подушку. Рэнд Аластер просто зарыл свои многочисленные таланты в землю! При такой целеустремленности и упорстве он мог бы добиться чего угодно! Хотя, может быть, именно это он и сделал, философски заключила Калинда. Судя по всему, его вполне устраивает такой образ жизни и ему хватает рыбалки, керамики и лыжных прогулок, чтобы чувствовать себя совершенно счастливым. Кроме того, к его услугам неограниченный выбор богатых туристок!