Читаем Встреча в горах полностью

- Интересно, почему я изо всех сил стараюсь вам угодить? - спросил Рэнд через полчаса, поджаривая свежую форель на решетке гриля над открытым огнем. Рядом с рыбой, издавая восхитительный запах, жарились кукурузные початки.

- Потому что вам хочется доставить мне удовольствие, - ответила Калинда, откидываясь на спинку шезлонга и скрещивая стройные лодыжки. С террасы, где они расположились, открывался прекрасный вид на озеро, окаймленное высокими деревьями. Калинда еще не вполне оправилась от изумления, которое испытала, увидев дом Рэнда - изящное двухэтажное здание с окнами во всю стену, удачно вписавшееся в окружающий пейзаж.

Сначала дорогостоящий "лотос", теперь этот дом, построенный по специальному проекту, предусматривающему особенности гористой местности... Откуда у Рэнда Аластера такие деньги? Проходя через холл в гостиную по пушистому кремовому ковру и разглядывая модную обстановку, выдержанную в золотисто-коричневой гамме, Калинда обратила внимание на множество изделий из глины, расставленных тут и там. Когда она выразила свое восхищение, Рэнд польщенно улыбнулся, но ничего не сказал.

- Не поймите меня не правильно, - продолжал Рэнд. - Я рад, что вам нравится у меня. Но мне кажется, вы не принимаете меня всерьез.

Калинда улыбнулась медленной дразнящей улыбкой, потягивая через соломинку превосходный коктейль, приготовленный Рэндом из абрикосового коньяка, лимонного и апельсинового сока.

- Вы, артистические натуры, всегда так чувствительны?

- А вы, деловые люди, находясь в отпуске, всегда так высокомерны по отношению к бедным аборигенам?

В его низком, рокочущем голосе послышалась нотка обиды. Неужели он догадался, что ничего не значит для нее и это свидание - всего лишь средство скоротать вечер в чужом городе?

- Для бедного аборигена вы совсем неплохо устроились, - заметила Калинда. - И питаетесь хорошо. Пользуетесь дарами природы, - кивнула она на жарящуюся форель.

Рэнд усмехнулся, бросив на Калинду пронзительный, обжигающий взгляд, в котором мелькнуло что-то хищное. Ей стало не по себе. Усилием воли она отогнала неприятное чувство. Рэнд Аластер не опасен, ей нечего бояться.

- Форель мне действительно досталась даром, но откуда вы знаете, что я не потратил последний грош на вино в отчаянной попытке произвести на вас благоприятное впечатление?

- Так и было?

- Ну, не совсем, - признал он, поглаживая бутылку "шардоннэ", которую заблаговременно поставил в ведерко со льдом.

- Я так и думала. Ваша скромная галерея, видимо, приносит неплохой доход, так что с голоду вы не умираете.

- Улавливаю в ваших словах сомнение. Не верите, что это возможно? - Рэнд встряхнул сковородку, пытаясь определить степень готовности форели.

- Мне показалось, вы себя не слишком утруждаете - открываете магазин когда хотите, а то и вовсе там не появляетесь, ведь так? И даже если бы вы работали как вол, вряд ли что-нибудь изменилось бы. Здесь не так-то много потенциальных покупателей.

- Почему же? Зимой у нас тут полно богатых клиентов.

- А-а, понимаю. Сезонный бизнес?

- Вы говорите о моей галерее? Пожалуй, да. Хотя я и зимой не особенно напрягаюсь. Люблю походить на лыжах, знаете ли.

Калинда покачала головой.

- Да-а.., каждому свое. Похоже, вы предпочитаете наслаждаться жизнью и ни о чем не думать.

- Именно так. Как и те, кто приезжает сюда отдохнуть. Хотя о вас этого не скажешь. Вы напряжены, как струна.

- С чего вы это взяли? В данный момент я себя прекрасно чувствую благодаря вашему гостеприимству, - твердо заявила Калинда, берясь за соломинку. Ему не удастся вызвать ее на откровенность.

- Надо отдать вам должное, вы прекрасно играете роль элегантной, уверенной в себе деловой женщины, у которой все в порядке. Но интуиция подсказывает мне, что на самом деле вас что-то мучит. Вы никак не можете расслабиться... Вы случайно не из-за меня так нервничаете? - поинтересовался он.

- Ну разумеется, нет! - рассмеялась Калинда совершенно искренне. - Что за нелепая мысль!

- А почему бы и нет? - обиделся Рэнд. - Разве я не могу взволновать женское сердце?

- Ах, простите, - насмешливо извинилась Калинда. - Я и забыла, как вы, мужчины, обидчивы, когда задевают ваше мужское самолюбие.

Рэнд бросил на нее изучающий взгляд и потянулся за перечницей.

- Скажите мне правду, - добродушно пробормотал он, - вы приняли мое приглашение потому, что устали от своих поклонников? Для разнообразия, так сказать?

- А разве отпуск не для этого предназначен? - лукаво улыбнулась она. Смена обстановки, новые знакомства и все такое... - Ей нравилась эта легкая словесная дуэль.

- Я так и знал! - театрально простонал Рэнд. - Мой удел - курортные интрижки!

- Не беспокойтесь, - отпарировала Калинда. - Я не собираюсь заводить с вами интрижку, как вы выражаетесь. Что вы себе вообразили? Пригласили меня на ужин - и решили, что в благодарность я брошусь вам на шею? Ну уж нет!

- Вот и прекрасно, - мирно согласился Рэнд. - Мы, артистические натуры, предпочитаем серьезные романы, а не легкомысленные интрижки.

Серые глаза Калинды сузились.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Миля над землей
Миля над землей

ДЛЯ ПОКЛОННИКОВ РОМАНОВ АНЫ ХУАН И САРЫ КЕЙТЗандерс – самый скандальный и популярный хоккеист Чикаго. Он ввязывается в драки на льду, а затем покидает каждый матч с очередной девушкой.На частном джете его хоккейной команды появляется новая стюардесса Стиви. И она безумно раздражает Зандерса. Парень решает сделать все, чтобы Стиви уволилась, как можно скорее.Эта ненависть взаимна. Стиви раздражает в самодовольном спортсмене абсолютно все.Но чем сильнее летят искры гнева, тем больше их тянет друг к другу. И вот уже они оба начинают ждать момент, когда Зандерс снова нажмет на кнопку вызова стюардессы…"Она любила его душу в плохие и хорошие дни. Он любил каждое ее несовершенство.Герои стали веселой и гармоничной парой, преодолевшей все зоны турбулентности, которые подкинула им жизнь. Их хорошо потрясло, но благодаря этому они поняли, как важно позволить другому человеку любить то, что ты не в силах полюбить в себе сам".Мари Милас, писательница@mari_milas

Лиз Томфорд

Любовные романы / Современные любовные романы
Обещание завтрашнего дня
Обещание завтрашнего дня

Потерявшая веру в любовь, пережившая личную трагедию, Эдриенн Пирс подыскивает пристанище, чтобы укрыться от своего прошлого и неопределенного будущего. Так она оказывается на Уитли-Пойнт, уединенном острове у побережья штата Мэн.Таннер Уитли - молодая, необузданная и безрассудная наследница богатой семьи отчаянно пытается убежать от собственной судьбы и воспоминаний о трагической утрате. Случайный секс и безумные ночи ведут ее по скользкой дороге саморазрушения.И где-то посреди бесконечного лета две совершенно разные женщины откроют для себя силу страсти, которая способна исцелять, и обретут право на надежду, которое может даровать только любовь.Оригинальное название - "Tomorrow's promise" by Radclyffe

L.L. Рэдклифф , Рэдклифф

Любовные романы / Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы