Читаем Встреча в горах полностью

Они долго сидели за столом. Жаркое летнее солнце склонилось к горизонту, стало прохладнее, и легкие сумерки начали окутывать горное озеро. В верхушках сосен и елей, окружающих дом, зашелестел ветер. Бутылка "шардоннэ" незаметно опустела. В конечном счете я очень неплохо провела вечер, подумала Калинда. Это просто удивительно, учитывая груз навалившихся на нее проблем. Рэнд Аластер все-таки сумел отвлечь ее на некоторое время от неприятных мыслей. Что ж, и на том спасибо.

Калинда помогла ему убрать со стола и отнести посуду в просторную кухню, оборудованную по последнему слову техники. Потом Рэнд показал ей свои работы. Она внимательно рассматривала каждый предмет, искренне восхищаясь богатством красок и совершенством формы.

- У вас настоящий талант, - заметила она, осторожно ставя на место маленький глиняный кувшинчик и недоумевая про себя, как это ему удается зарабатывать на жизнь гончарным ремеслом и продажей чужих картин. Она неплохо разбиралась в бизнесе, но на эту область ее знания не распространялись.

- Это всего лишь хобби, - пробормотал Рэнд у нее за спиной. Калинда повернулась и чуть не сбила его с ног. Они оказались лицом к лицу. Не успела она извиниться, как его руки обхватили ее талию. Серые глаза Калинды широко раскрылись.

- Простите, - смущенно сказала она, каждым нервом ощущая тепло, исходившее от сильного, мускулистого тела. - Я не ожидала, что вы стоите так близко...

- Это я виноват, - отозвался Рэнд, привлекая ее к себе с властной уверенностью, которая, казалось бы, была ему несвойственна. - Я весь вечер ищу предлог, чтобы вас поцеловать.

В ясных карих глазах, устремленных на нее, разгоралось опасное пламя. Не в силах отвести от них взгляд, Калинда лихорадочно пыталась понять, что заставляет ее не противиться его объятиям. Любопытство, решила она, все то же любопытство, которое пробудил в ней утром его голос. Все-таки он какой-то необычный, этот Рэнд Аластер, что-то отличает его от других мужчин...

Прежде чем она сумела определить, что именно, губы Рэнда коснулись ее рта.

Калинда ощутила необыкновенную силу его рук, крепко обнимающих ее, и вдруг поняла, в чем дело. Даже если бы любопытство не разбирало ее так сильно, она все равно покорно ждала бы его поцелуя. У нее не хватило бы сил вырваться из его объятий.

Глава 2

Калинда и сама не знала, чего ожидала от поцелуя Рэнда, но, уж во всяком случае, не того, что получила. Нежность и агрессивность - так, наверно, можно было бы описать его, подумала она, упираясь кончиками пальцев в его широкую грудь. В самом сочетании этих двух слов таилось противоречие. Или нет? Может, мужчинам свойственно проявлять одновременно и то, и другое?

Легкие, ласкающие прикосновения горячих пальцев вытеснили из ее сознания все мысли. Она теряет над собой контроль! Все равно что погружается в теплую, манящую реку и вдруг обнаруживает под ногами зыбучие пески...

- Какой прохладный, гладкий шелк, - прошептал Рэнд у самых ее губ. - Мне не терпится узнать, что под ним...

- Рэнд, прошу вас, я... - робкая попытка Калинды предотвратить новую атаку потерпела крах: Рэнд снова приник к ее губам.

До слуха Калинды донесся тихий хриплый стон, руки Рэнда скользнули по ее спине и добрались до талии. По телу Калинды пробежала невольная дрожь, которую она не сумела скрыть.

Ее губы непроизвольно раскрылись, вбирая в себя его ищущий язык, который, словно живое существо, проник в глубины ее рта. Их губы слились. Будто электрический ток пронзил тело Калинды, обессиливая ее и лишая воли.

Калинду удивила собственная реакция. Любой из ее поклонников подтвердил бы, что это на нее совсем не похоже. Даже с Дэвидом она не испытывала ничего подобного, сближение с ним не было таким внезапным, таким захватывающим...

Руки Рэнда спустились ниже, следуя изящному изгибу бедер, и с каждой секундой делались все смелее и настойчивее. Внезапно Рэнд резким движением прижал ее бедра к своим, и Калинда от неожиданности вскрикнула.

- Не бойся меня, я не причиню тебе боли, - хрипло прошептал он, продолжая ласкать ее спину, вызывая в ней незнакомую доселе сладкую истому. - Мы шли к этому с первой минуты нашей встречи, - продолжал он, легко касаясь губами ее щек и уголков глаз. - Весь день я мечтал о том, как обниму тебя.

- Я.., я надеюсь, что ты не закрыл из-за меня свой магазин, чтобы никто не помешал тебе предаваться мечтам? - пошутила она, приходя в себя. Его признание не удивило ее. Она достаточно хорошо изучила мужчин и знала, что многие из них с самого начала желают поцеловать понравившуюся женщину. Смущало другое: ее собственный мгновенный отклик. Едва он коснулся ее, она почувствовала странное томление. Для нее это необычно!

- Пришлось закрыть, - ответил он с хриплым смешком. - Как я мог работать, когда все мои помыслы были о тебе? Стал думать, чем бы мне тебя угостить, каким вином напоить, чтобы...

- Перестань, Рэнд, это смешно!

- Вовсе нет, - возразил он, касаясь кончиком языка мочки ее розового ушка. - Это очень серьезно. Меня неудержимо влечет к тебе. Я же говорил, что мне нужна любовница.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Миля над землей
Миля над землей

ДЛЯ ПОКЛОННИКОВ РОМАНОВ АНЫ ХУАН И САРЫ КЕЙТЗандерс – самый скандальный и популярный хоккеист Чикаго. Он ввязывается в драки на льду, а затем покидает каждый матч с очередной девушкой.На частном джете его хоккейной команды появляется новая стюардесса Стиви. И она безумно раздражает Зандерса. Парень решает сделать все, чтобы Стиви уволилась, как можно скорее.Эта ненависть взаимна. Стиви раздражает в самодовольном спортсмене абсолютно все.Но чем сильнее летят искры гнева, тем больше их тянет друг к другу. И вот уже они оба начинают ждать момент, когда Зандерс снова нажмет на кнопку вызова стюардессы…"Она любила его душу в плохие и хорошие дни. Он любил каждое ее несовершенство.Герои стали веселой и гармоничной парой, преодолевшей все зоны турбулентности, которые подкинула им жизнь. Их хорошо потрясло, но благодаря этому они поняли, как важно позволить другому человеку любить то, что ты не в силах полюбить в себе сам".Мари Милас, писательница@mari_milas

Лиз Томфорд

Любовные романы / Современные любовные романы
Обещание завтрашнего дня
Обещание завтрашнего дня

Потерявшая веру в любовь, пережившая личную трагедию, Эдриенн Пирс подыскивает пристанище, чтобы укрыться от своего прошлого и неопределенного будущего. Так она оказывается на Уитли-Пойнт, уединенном острове у побережья штата Мэн.Таннер Уитли - молодая, необузданная и безрассудная наследница богатой семьи отчаянно пытается убежать от собственной судьбы и воспоминаний о трагической утрате. Случайный секс и безумные ночи ведут ее по скользкой дороге саморазрушения.И где-то посреди бесконечного лета две совершенно разные женщины откроют для себя силу страсти, которая способна исцелять, и обретут право на надежду, которое может даровать только любовь.Оригинальное название - "Tomorrow's promise" by Radclyffe

L.L. Рэдклифф , Рэдклифф

Любовные романы / Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы