Читаем Встреча в Тельгте. Головорожденные, или Немцы вымирают. Крик жерлянки. Рассказы. Поэзия. Публицистика полностью

Когда она в меня попала,ее предмет попал мне в душу,поскольку для нее душа предметна.А вообще покоятся предметы,об них я частоколени разбиваю по утрам.Но она с лицензией своейсреди собак и только на бегусебя сфотографировать дает.Когда она, мишени выбирая, попадает,то это все природные предметы,хотя порою просто чучела.Я вечно уклоняюсь, чтобыне имеющая тени идея не ранила моероняющее тень тело.Но ты, Диана, для меняс луком твоим вполне предметнаи отвечать должна за действия свои.

ЗАСТЫВШЕЕ

Перевод В. Куприянова

Когда похолодало,остался смех за окнами —и лишь в письме или в пакетедва раза в день являлся в дом,когда похолодало,вся съежилась вода.Кто что-нибудь хотел утопить,поэт, например, молоток,убийца — три средних баула,луна — фунт белого сыра,кто что-нибудь хотел утопить,стоял над замкнутым прудом.Лот больше не даст ответа,не канет камень на дно,бутылки впаяны в лед, зеленеют,бессмысленно перекатывается ведро,лот больше не даст ответа,все забыли, как глубоко.Кто стекло разобьет,тот не узнает сидящую деву,кто позади зеркала ставит яйцои перед зеркалом наседку,кто стекло разобьет,никогда не узнает, что скрыто за стужей.

МАЛЕНЬКИЙ ПРИЗЫВ К ШИРОКОМУ РАЗЕВАНИЮ РТА

Перевод В. Куприянова

Кто хочет всю эту гниль,что таится за пастой зубной,выжать, выдохнуть, —тот должен разинуть рот.Нам время настало разинуть рот, —дрянные золотые зубы,вырванные нами у трупов,сдать властям.И чтобы пухлых папаш —хотя мы сами уже папаши и пухнем, —выплюнуть, удалить,надо разинуть рот;ибо и наши дети со временемразинут рот: и старую гниль,дрянные золотые зубы, пухлых папашвыплюнут и удалят.

АННАБЕЛ ЛИ

Перевод А. Вознесенского

Я подбираю палую вишню,падшую Аннабел Ли.Как ты лежала в листьях прогнивших,в мухах-синюхах,скотиной занюхана,лишняя Аннабел Ли!Лирика сдохла в пыли.Не понимаю, как мы моглипять поколений искать на коленях,не понимая, что околеливишни и Аннабел Ли?!Утром найду, вскрыв петуший желудок,личико Аннабел Ли.Как ты лежала чутко и жутковместе с личинками, насекомыми,с просом, заглотанным медальоном,непереваренная мадонна,падшая Аннабел Ли!Шутка ли это? В глазах моих жухлыхот анальгина нули.Мне надоели круглые сутки —жизни прошли! —в книгах искать, в каннибальских желудкахличико Аннабел Ли.

САТУРН

Перевод Б. Хлебникова

Живя в этом доме —между подвальными крысами,которым ведомы стоки,и чердачными голубями, которымничего не ведомо, —я догадываюсь о многом.Вернувшись ночью домой,я открыл ключомвходную дверьи, пока искал ключ,понял, что даже к самому себене попасть без ключа.
Перейти на страницу:

Все книги серии Вершины

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы