Войдя в дом, гостья встала у окна и с отсутствующим видом посмотрела на улицу. Джудит поспешила на кухню, чтобы приготовить чай. Кэрин даже не подумала ей помочь, дождалась, когда накроют на стол, и выпила чай в молчании.
Дети убежали в сад. Джудит не волновалась за них, зная, что там вполне безопасно.
Нежданная гостья погасила сигарету о край блюдца и посмотрела на Джудит из-под густых ресниц, словно хотела спрятать за ними свои истинные мысли.
— Меня прислал Стивен. Он хочет, чтобы я забрала детей в Эдинбург.
Холодные резкие фразы падали на Джудит, как камни. Прошло несколько мгновений прежде, чем она осознала их смысл.
— Но он же был здесь еще вчера, — попыталась возразить Джудит дрогнувшим голосом. — И ничего об этом не говорил. Сказал только…
Кэрин усмехнулась:
— Дорогая мисс Бэкстер, полагаю, вы понимаете, что слова мужчины, когда он не в духе и зол на весь мир, ничего не значат. Вчера Стивен был именно не в духе. Вернее сказать, всю прошедшую неделю. — Она взмахнула пушистыми ресницами, и ее глаза словно говорили: «Опровергни это, если сможешь». — Честно признаться, мы с ним повздорили. Такое случается между женихом и невестой, не правда ли? Как в народе говорят, милые бранятся — только тешатся. Помогает, знаете ли, развеять скуку и однообразие отношений. Но теперь мы помирились. И собираемся пожениться в самое ближайшее время. Он с неподражаемым юмором рассказывал, как проводил здесь время. Это было очень смешно.
Джудит расслышала в ее тоне насмешку.
— Стивен приезжал повидаться с детьми.
— Да, он до нелепости привязан к ним, не правда ли? Наверное, поэтому он спит и видит, чтобы я побольше с ними общалась. Как бы там ни было, с этой минуты я беру на себя всю ответственность за них. Стивен, разумеется, очень сожалеет, что все происходит вот так, в спешке, без предупреждения… — Кэрин открыла сумочку. — И надеется, что жалованье за месяц вперед все уладит. Он эти дни будет очень занят в суде и просит его не беспокоить.
Кэрин умолкла, но Джудит показалось, что ее слова все звучат и звучат. Она не могла поверить своим ушам. Не могла поверить, что Стивен Лэнг был способен сделать такое.
— Не думаю, что… мистер Лэнг поступил бы подобным образом, — произнесла она наконец каким-то чужим, далеким голосом. — Он нашел бы другой способ сообщить мне об этом.
Легкая ухмылка Кэрин таила в себе издевку.
— Сдается мне, вы себе немного льстите. В конце концов, Стивен нанял вас присматривать за детьми до того момента, как мы поженимся и я стану заботиться о них. Но поскольку я решила начать прямо сейчас, нет смысла задерживать вас дольше. И с чего бы ему принимать это так близко к сердцу и специально извещать вас? По-моему, для этого нет причин. А вы как думаете?
— Действительно, нет, — прошептала Джудит.
В самом деле, Стивен хочет жениться на этой девушке. Он любит ее. Зачем создавать ему неудобства? Почему не поверить Кэрин, раз ее работа завершена и в ее услугах больше не нуждаются? Она ведь всегда знала, что рано или поздно все закончится. Но не так!
«Разве это важно? Ах, Стивен, Стивен! Почему ты не сказал мне об этом сам вчера? Ведь говорил же, что что-то хочешь обсудить со мной. Так ты имел в виду это? Хотел смягчить удар, но не успел?»
Сердце болезненно сжалось. Ну конечно, он собирался все ей рассказать, когда они пошли бы кататься на ялике или бросили бы якорь где-нибудь в заливе. Он мягко сообщил бы ей об увольнении, объяснил бы ситуацию с Кэрин… как изменилось ее отношение к детям.
— Если вы уложите их вещи, мисс Бэкстер, то мы успеем на вечерний поезд.
Джудит наконец вышла из оцепенения, но двигалась машинально. Все происходящее казалось ей страшным сном, который не имеет ничего общего с действительностью. Вот сейчас она проснется и поймет, что все хорошо, дети здесь, с ней. Сквозь пелену мыслей до нее донесся голосок Мойры, сначала издалека, потом все ближе и ближе:
— Мисс Бэкстер, Чарли упал…
Надсадный крик самого Чарли заставил ее очнуться окончательно. Дети подбежали к ней. Мойра держала брата за руку.
— Он коленки оцарапал. И теперь они болят.
— Дай-ка я посмотрю. — Онемевшими руками Джудит нащупала бинт и вату в аптечке. В ее глазах стояли слезы, но ей пока удавалось их сдерживать. — Ах, наши бедненькие коленочки. Сейчас мы их полечим. Чарли, если ты будешь так часто падать, у тебя вовсе не останется коленок…
Мальчик перестал всхлипывать и посмотрел на нее расширившимися от удивления глазами.
— А на кого же я буду похож без коленок?
— На пластилинового человечка! — Голос предательски дрогнул, но она улыбнулась. — Хотя смотри. Я вытерла грязь. Оказывается, все не так плохо. У тебя осталось еще по полколенки на каждой ноге.
Мойра засмеялась.
— А мисс Хоуп уже ушла?
Джудит закусила губу, вспомнив, что Кэрин находится в соседней комнате.
— Нет, дорогая. — Девушка поднялась и слегка отодвинула Чарльза от себя. — Вы поедете с ней обратно в Данросси. А теперь беги наверх и достань свои вещи из комода. А я займусь вещами Чарли.