Читаем Вторая записка Абу Дулафа полностью

350 Даурак̣ — город в южной части Хузистана. В X в. — крупный город, центр одноименной провинции. Близ города добывалась сера (Йāк̣ӯт, II, стр. 618–620; EI, I; Le Strange, р. 242; Schwarz, S. 371–374; Ḥudūd al-‛Ālam, p. 381).

351 К̣убāз̱ сын Дāрā — искажение прозвища сасанидского царя Kaвада I (488–531).

352 Так переводит этот термин () Шварц. Видимо, эту серу добывали со дна Персидского залива. Весьма вероятно предположение Шварца, что непосредственно после добычи эта сера содержала примесь морской воды, вызывавшей временное фосфоресцирующее свечение, не выделяющее тепла (Schwarz, S. 372, Anm. 9).

353 Āсак — небольшой город, находившийся в юго-восточной части Хузистана, между Арраджāном и Рāмхурмузом, примерно в 32 км на юго-восток от последнего; о нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 61–62; Le Strange, р. 244; Ḥudūd al-‛Ālam, р. 381.

354 Вероятнее всего, имеется в виду Кавад I (488–531), о котором во «Второй записке» неоднократно идет речь.

355 Арраджāн — один из крупнейших городов Фāрса, расположенный на р. Т̣āб, примерно в 350 км от Шираза и на таком же расстоянии от Сӯк̣ ал-Ахвāза; о нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 193–195; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 110–111; Le Strange, р. 269; Schwarz, S. 112–118.

356 Ал-Хиндиджāн — селение, находившееся на крайнем востоке Хузистана, между Āсаком и Арраджāном, в 14 км от берега Персидского залива; в X в. это селение насчитывало 4–5 тыс. жителей; о нем см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 993; Le Strange, р. 271; Schwarz, S. 123.

357 Дāнийāл— библейский пророк Даниил (EI, I).

358 Ас-Сӯс (Шӯс) — город, находившийся в северо-западной части Хузистана на берегу р. Āб-и-Шаур, близ развалин древней столицы Ахеменидов — Суз. Одной из достопримечательностей города считалась могила Даниила, якобы находящаяся на дне реки. См.: Йāк̣ӯт, II, стр. 188–190; EI, IV; ал-Мук̣аддасӣ, стр. 407–408; Бартольд, Обзор, стр. 124; Le Strange, р. 246; Schwarz, S. 358–363.

359 Имеется в виду большая плотина на р. Кāрӯн (близ Тустара), воздвигнутая Шапуром I (241–272) для поднятия уровня воды в целях орошения и для пуска воды в большой канал Масрук̣āн, берущий здесь начало. По преданию, в строительстве этой плотины принимал участие в 260 г. н. э. пленный римский император Валериан. См.: Бартольд, Обзор, стр. 126; Le Strange, р. 235.

360 В. Ф. Минорский в отдельной статье (см. Minorsky, Two Iranian Legends, а также Minorsky, Abū-Dulaf, p. 114–118) подверг обстоятельному и тщательному разбору собственные имена, с которыми Абӯ Дулаф связывает строительство зданий в Тустаре и «знаменитого моста», а также легенду об убийстве царя Йемена. Его интерпретация нам представляется убедительной, и потому мы ограничиваемся пересказом некоторых его выводов.

Рассказ Абӯ Дулафа отражает действительные исторические события, развернувшиеся после того, как Хосрой II Парвӣз в 628 г. был убит своим сыном Шӣрӯйа. Отцеубийца правил только семь месяцев, и после его смерти придворные провозгласили царем его семилетнего сына Ардашӣра III. Регентом был назначен Мих-Āз̱ар-Гушнас. Знаменитый полководец Шахр-Барāз, обеспокоенный решениями, принятыми без его ведома, двинулся с византийской границы в столицу, где по его прибытии юный царь и регент были убиты (в апреле 630 г.). Шахр-Барāз сам сел на трон, женившись на Бōрāн — дочери Хосроя Парвӣза. Шесть недель спустя Шахр-Барāз был убит заговорщиками, возглавляемыми Пус-Фаррӯх̮ом, который служил в страже. Бōрāн была провозглашена царицей, и она назначила Пус-Фаррӯх̮а своим везиром. В 631 г. Бōрāн умерла, и ей наследовала ее сестра Āзармӣдух̮т. Оскорбленная домогательствами испехбеда некоролевского рода Фаррӯх̮-Хурмизда, она назначила ему свидание, в то же время повелев страже схватить и обезглавить его. Сын испехбеда прибыл в столицу с войском и убил Āзармӣдух̮т.

Таким образом, убившая узурпатора царица у Абӯ Дулафа воплощает Бōрāн, а в ее имени Хварāз̱āм, возможно, отразилось имя Āзармӣдух̮т. Ее убитый «брат» — Ардашӣр III. Царь Йемена — Шахр-Барāз. Ее строительные идеи поддержал вельможа Мих-Āз̱ар-Гушнас (= К.р.д. — Джушнас ибн Шāхмард?). Впрочем, в легенде могли отразиться и более древние элементы.

Вовсе не обязательно, чтобы имя строительницы моста, известного под названием Мост Х̮урразāз̱, было Х̮урразāз̱ (оно обычно встречается как мужское имя). Следует еще отметить, что в числе лиц, владевших сасанидским троном после Хосроя II Парвӣза, ал-Бӣрӯнӣ (со ссылкой на Х̣амзу ‛ал-Ис̣фахāнӣ) называет имена Джушанасбенде и Хурразадхусра (Абурейхан Бируни, Избранные произведения, т. I. Памятники минувших поколений, перевод М. А. Салье, Ташкент, 1957, стр. 126, 127, 129). Тот же ал-Бӣрӯнӣ в числе персидских наместников Йемена (в конце VI — начале VII в.) называет имена Хурзад (Хуразāд?), Шахр и Хуррахусра (там же, стр. 134).

361 Как предполагает Шварц, имеется в виду ‛Абдаллāх ибн Ибрāхӣм ал-Мисма‛ӣ — один из военачальников халифа ал-Муктафӣ (902–908), (см.: Schwarz, S. 863, Anm. 5).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники литературы народов Востока. Малая серия

Вторая записка Абу Дулафа
Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом.Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение.Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен. Для работы с ним рекомендуется полная версия книги, например, djvu-файл по адресу http://www.flibusta.is/b/591050.

Абу Дулаф Аль-Хазраджи

Древневосточная литература
Вторая записка Абу Дулафа
Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом.Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение.Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен. Для работы с ним рекомендуется полная версия книги, например, djvu-файл по адресу http://www.flibusta.is/b/591050.

Абу Дулаф Аль-Хазраджи

Древневосточная литература

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература