русский | украинский | польский |
буква | литэра | litera |
строчная буква | мала литэра | maіa litera |
прописная буква | вэлыка литэра | wielka litera |
точка | крапка | kropka |
двоеточие | двокрапка | dwukropek |
запятая | кома | przecinek, koma |
прилагательное | прыкмэтнык | przymiotnik |
местоимение | займэннык | zaimek |
существительное | имэннык | rzeczownik |
несклоняемое | нэвидминюваный | nieodmienny |
совершенный (вид) | доконаный | dokonany |
несовершенный (вид) | нэдоконаный | niedokonany |
степень | ступинь | stopieс |
сравнительная | выщый ступинь | wyїszy stopieс |
превосходная | найвыщый ступинь | najwyїszy stopieс |
союз | сполучнык | spуjnik |
склонение | видминювання | odmiana |
падеж | видминок | (ср. — odmieniaж wedіug przypadkуw) |
глагол | диеслово | czasownik |
спряжение | диевидмина | odmiana |
причастие | диепрыкмэтнык | imiesіуw (ср. — przymiotnik) |
деепричастие | диепрысливнык | imiesіуw przysіуwkowy |
действительный (залог) | дийсный стан | strona czynnа |
страдательный (залог) | пасывный стан | strona pasywna (bierna) |
наречие | прысливнык | przysіуwek |
предлог | прыймэннык | przyimek |
восклицательный | знак оклыку | znak wykrzyknik |
вопросительный | знак пытання | znak zapytania |
Кроме того, сегодня на Украине, по сути дела, происходит «великая лексикографическая революция», которая, впрочем, на деле является ничем иным, как лихорадочным переписыванием старых словарей. Этот процесс начался практически сразу же после окончательного развала СССР и продолжается до сих пор. Было решительно заявлено, что чуть ли не все украинские словари «устарели» и «не удовлетворяют требованиям времени», и… очередной этап активного языкостроения начался: «Каково сегодня состояние украинской лексикографии? После годов ограничения советского периода, в последнее десятилетие она оказалась перед необходимостью выполнить тяжелые задачи, связанные как с увеличением сфер использования украинского языка, так и с
Делу сразу же придали государственное значение: «В 1999 году была начата программа «Словари Украины». Были приняты соответствующие указы Президента, были приняты постановления правительства и с тех пор работа продолжается». Первой жертвой этого процесса стали терминологические словари поскольку нужно было непременно доказать «всему научному миру, что украинский язык способен быть языком науки». Робкие голоса протеста: «Как выясняется описание открытия или изобретения должно быть на мове, и приходится творцам творить (выдумывать) и терминологию. Создается ситуация, когда человека можно лишить интеллектуальной собственности филологическим способом, доказав, что какой-то «шпунтик» на самом деле шпунтиком не является. По словам «технарей» технические словари составляются переписыванием украинскими буквами польских терминов…», тонули в агрессивно-пассионарном хоре новой нации. Результаты пришли быстро и были впечатляющи: «