Читаем Второй гонг полностью

- Да, сейчас принесу.

Вернулся он не только с фонарем, но и с Джоан Эшби.

- Можете пойти со мной, - милостиво разрешил им Пуаро.

Выйдя из дому, он обогнул его справа и остановился у окна кабинета. От дорожки окно отделяли около шести футов газона. Пуаро наклонился и принялся водить лучом света по траве. Потом выпрямился и покачал головой.

- Нет, - сказал он, - не здесь...

Внезапно он смолк и застыл на месте. По бокам газон окаймляли широкие полосы цветочных клумб. Все внимание Пуаро сосредоточилось на правой, где росли астры и георгины. В свете фонаря на рыхлой земле отчетливо виднелись следы.

- Четыре, - пробормотал Пуаро. - Два к окну и два обратно.

- Садовник, наверное, - пожала плечами Джоан.

- Да нет же, мадемуазель, нет. Вы не хотите воспользоваться своими глазами. Это следы от крохотных, изящных туфель с высоким каблуком - женских туфель. Мадемуазель Диана упоминала, что была в саду. Вы не помните, мадемуазель, она спустилась вниз раньше вас или позже?

Джоан покачала головой.

- Не помню. Слишком уж я спешила, когда раздался гонг. Мне ведь показалось, что до этого я уже слышала один. Кажется, когда я пробегала мимо ее комнаты, дверь была открыта, но я не совсем уверена. Вот дверь в комнату миссис Личэм Роше была закрыта, это точно.

- Понятно, - сказал Пуаро.

Что-то в его голосе заставило Гарри взглянуть на него повнимательней, но Пуаро только тихонько хмурился своим мыслям.

В дверях они повстречались с Дианой Кливз.

- Полиция уехала, - сообщила она и глубоко вздохнула. - Все кончилось.

- Могу ли я попросить вас на пару слов, мадемуазель? - осведомился Пуаро.

Диана прошла в маленькую комнату, и Пуаро, последовав за ней, закрыл дверь.

- Да? - повернулась к нему Диана. Она выглядела несколько удивленной.

- Всего лишь маленький вопрос, мадемуазель. Вы подходили сегодня к цветочной клумбе, что у окон кабинета?

Диана кивнула.

- Да. Около семи вечера и потом, перед самым ужином.

- Не понимаю, - признался Пуаро.

- Я тоже: что это вы хотите тут "понять"? - холодно произнесла Диана. - Я срезала к столу астры. Цветы за столом - моя обязанность. И было это около семи.

- А потом - позже?

- Ах, это! Видите ли, я капнула масло для волос на платье - прямо на плечо, а я уже собиралась спускаться к ужину. Чтобы не переодеваться, я выбежала в сад, сорвала бутон розы и приколола его на плечо. Вот, поглядите.

Она вплотную подошла к Пуаро и приподняла бутон. Под ним Пуаро действительно увидел крохотное жидкое пятнышко. Диана продолжала стоять, почти касаясь Пуаро плечом, и вовсе не спешила отходить.

- И во сколько же это было?

- О, минут в десять девятого, я полагаю.

- А вы.., вы не открывали окно?

- Только пыталась. Так и впрямь было бы гораздо быстрее попасть внутрь. Но оно оказалось запертым.

- Ясно.

Пуаро набрал побольше воздуха и выпалил:

- А выстрел? Где вы были, когда услышали выстрел? Все еще в саду?

- О нет. Это же случилось двумя или тремя минутами позже. Я была уже у входной двери.

- Вы знаете, что это, мадемуазель? - спросил Пуаро, разжимая ладонь, на которой лежала маленькая матерчатая роза.

Диана равнодушно взглянула на нее.

- Похоже, это с моей сумочки. Где вы ее нашли?

- Она была в кармане у мистера Кина, - сухо объяснил Пуаро. - Вы сами дали ему ее, мадемуазель?

- А он так сказал? Пуаро только улыбнулся.

- И когда же вы это сделали, мадемуазель?

- Вчера вечером.

- Это он просил вас ответить мне так, мадемуазель?

- А не много ли вы себе позволяете? - спросила в ответ Диана.

Пуаро промолчал. Он вышел и направился в гостиную. Там оказались Барлинг, Кин и Маршалл. Пуаро подошел к ним.

- Господа, - деловито заявил он, - будьте любезны пройти со мной в кабинет.

Выйдя в холл, он обратился к Гарри и Джоан:

- Вас я попрошу тоже. И возможно, кто-нибудь позовет мадам? Благодарю вас. А вот и наш несравненный Дигби! Друг мой, один маленький, но очень важный вопрос: мадемуазель Кливз действительно принесла к ужину астры?

Дворецкий выглядел озадаченным.

- Да, сэр, действительно.

- Вы уверены?

- Совершенно уверен, сэр.

- Tres bien <Прекрасно/>(фр.).>. Идемте же, - нетерпеливо обернулся он к собравшимся. - У меня были причины пригласить вас сюда, - обратился он к ним, когда все оказались в кабинете. - Дело закрыто. Полиция уехала. Мосье Личэм Роше застрелился - так они решили. Все кончено.

Он сделал паузу.

- Но я, Эркюль Пуаро, говорю вам, что это не так! Глаза присутствовавших обратились к маленькому бельгийцу. В этот момент дверь отворилась, и в комнату вплыла миссис Личэм Роше.

- Я как раз говорил, мадам, - повернулся к ней Пуаро, - что дело закрыли слишком рано. Это же вопрос психологии, в конце концов. У мосье Личэма Роше была manie de grandeur <Мания/>(фр.).>. Он считал себя великим человеком, черт возьми! Такие люди не убивают себя. Нет, нет, при всем своем безумии они никогда не убивают себя. И мосье Личэм Роше тоже этого не делал.

Пуаро выдержал паузу.

- Он был убит.

- Убит? - Маршалл коротко рассмеялся. - В комнате с запертыми окном и дверью?

- И тем не менее он был убит, - упрямо повторил Пуаро.

Перейти на страницу:

Похожие книги