Читаем Второй гонг полностью

- Понимаю. Мадемуазель обожает развлекаться за чужой счет, не так ли? Но капитан Маршалл, он-то здесь при чем?

- Ну, их часто видели вместе. Пошли разговоры. Хотя, сомневаюсь, чтобы там было что-то серьезное. Очередной скальп в ее коллекцию, и только.

Пуаро кивнул.

- Но, если все же допустить наличие чего-то серьезного, это может объяснить, почему мистер Личэм Роше действовал осторожно.

- Да поймите же вы наконец, что нет ни малейших оснований подозревать капитана Маршалла в растрате!

- Oh, parfaitement, parfaitement <О/>, разумеется, разумеется! (фр.)>! Возможно, дело всего-навсего в чеке, подделанном кем-то из домашних. Вот, к примеру, юный Дэйлхаус... Он, собственно, кто?

- Племянник.

- И, соответственно, наследник?

- Он сын сестры. Разумеется, он может взять его имя - других Личэмов Роше не осталось.

- Понятно.

- Собственно говоря, здесь ограничений не существует, до сих пор имение переходило к старшему сыну только потому, что таковой был. В данном же случае мне всегда представлялось, что Личэм Роше оставит жене право на пожизненное владение имением с последующей передачей его Дианге. Это, конечно, если он одобрит ее замужество. Тогда ее муж мог бы взять фамилию.

- Понимаю, - кивнул Пуаро. - Что ж, мосье, вы были очень добры и сильно помогли мне. Могу ли я просить вас еще об одном одолжении? Объясните миссис Личэм Роше все, что я рассказал вам, и узнайте, не может ли она уделить мне минутку?

Вскоре - и скорее, чем это представлялось Пуаро возможным, - открылась дверь, и появившаяся миссис Личэм Роше проплыла к креслу.

- Барлинг все объяснил мне, - сказала она. - Разумеется, скандал недопустим. И все же, я думаю, это судьба. Ведь правда? Зеркало и вообще...

- Comment - зеркало?

- Я сразу это заметила. Разбитое зеркало... Мертвый Хьюберт.. Между ними была мистическая связь. Разумеется, это проклятие. Полагаю, почти в каждом древнем роду есть свое проклятие. Хьюберт всегда был таким странным... А последнее время даже более, чем обычно.

- Простите мне подобный вопрос, мадам, но нет ли у вас каких-либо денежных затруднений?

- Затруднений? Как-то не задумывалась об этом.

- Знаете, мадам, говорят, тому, кто не задумывается о деньгах, их нужно особенно много.

Он позволил себе деликатный смешок, оставшийся без ответа. Взгляд миссис Личэм Роше блуждал где-то очень далеко.

- Что ж, благодарю вас, мадам, - поспешно завершил Пуаро беседу.

Потом он позвонил, и через минуту явился Дигби.

- Попрошу вас ответить на несколько вопросов, - сказал Пуаро. - Я частный детектив. Ваш хозяин нанял меня еще при жизни.

- Детектив! - выдохнул дворецкий. - Но зачем?

- Потрудитесь отвечать на мои вопросы. Расскажите о выстреле.

Дигби рассказал.

- Итак, в тот момент в холле вас было четверо? - переспросил Пуаро.

- Да, сэр. Мистер Дэйлхаус, мисс Эшби и мистер Кин.

- А где были остальные?

- Остальные, сэр?

- Ну да: миссис Личэм Роше, мисс Кливз и мистер Барлинг.

- Миссис Личэм Роше и мистер Барлинг спустились позже, сэр.

- А мисс Кливз?

- Мне думается, сэр, мисс Кливз находилась в гостиной.

Пуаро задал еще несколько вопросов и отпустил дворецкого с напутствием пригласить мисс Кливз.

Та явилась незамедлительно, и Пуаро смог рассмотреть ее уже в свете откровений мистера Барлинга. В белом атласном платье с приколотой к плечу розой она была решительно прекрасна.

Внимательно наблюдая за девушкой, Пуаро объяснил ей причину своего появления в Личэм Клоуз, однако, кроме вполне естественного удивления, он не обнаружил на ее лице никаких признаков беспокойства. О Маршалле она говорила равнодушно, хоть и тепло, и только упоминание о Барлинге заставило ее оживиться.

- Этот человек мошенник, - резко заявила она. - Я говорила отцу, но он и слышать ничего не хотел, упорно продолжая препоручать свои деньги заботам этого сомнительного господина.

- Мадемуазель.., вам жаль вашего отца? Она пристально взглянула на Пуаро.

- Конечно. Просто современная молодежь, мосье, не любит показывать своих чувств. Но старика я любила. Хотя, наверное, так для него даже лучше.

- Лучше?

- Да. Не сегодня-завтра его все равно посадили бы под замок. В нем стремительно росло убеждение, что последний из Личэмов Роше поистине наделен Божьей благодатью.

Пуаро задумчиво кивнул.

- Понимаю, понимаю, явные признаки умственного расстройства. Кстати, какая очаровательная у вас сумочка! Позвольте взглянуть. Эти шелковые розочки.., прелестно! Так о чем я? Ах да, вы слышали выстрел?

- Да, только я думала, это машина, или кто-то охотится, или что-то еще.

- Вы находились тогда в гостиной?

- Нет, я была в саду.

- Понятно. Благодарю вас, мадемуазель. Что, если следующим пригласить мистера Кина?

- Джеффри? Я пришлю его вам. Кин держался настороженно, но был явно заинтересован.

- Мистер Барлинг рассказал мне, почему вы здесь. Не представляю, что такого полезного я могу рассказать, но, если все же могу...

- Меня интересует только одна вещь, мосье Кин, - прервал его Пуаро. - А именно, та, которую вы подняли с пола, когда мы подошли к дверям кабинета.

- Я... - Кин вскочил было с кресла, но тут же уселся обратно.

Перейти на страницу:

Похожие книги