Читаем Второй сон полностью

Фэйрфакс вновь навьючил на шею свою кладь и начал спускаться. Вереница рабочих тянулась вверх по склону ему навстречу. Внизу виднелись небольшие группки людей, и, подойдя ближе, он различил у одной из палаток Хэнкока, который, жестикулируя, что-то втолковывал Киферу. Шедуэлл стоял чуть поодаль, уперев руки в бока, и разглядывал братскую могилу. Куик был при нем. Сару Фэйрфакс узнал лишь тогда, когда почти врезался в нее. Она показалась из-за башни с лопатой на плече, одетая в мужскую одежду, ту же, что и при их встрече в ее саду, — белая рубашка, заправленная в плотные брюки, тяжелые сапоги. Свои рыжие волосы она собрала на затылке и спрятала под кепкой.

При виде него она остановилась и учтиво кивнула, словно это была случайная встреча на улице с заезжим священником.

— Доброе утро, отец Фэйрфакс.

— Леди Дарстон… — Он ответил ей таким же церемонным кивком. — Я и не узнал вас в этом наряде.

— А в чем вы ожидали меня увидеть? В бальном платье? — Сара сняла лопату с плеча и оперлась на нее. Она понизила голос, но в нем по-прежнему слышались смешливые нотки. — У вас обеспокоенный вид, преподобный отец. — Она наклонилась к нему. — Что такое? Скажите, вы порицаете меня за то, что я совратила вас с пути истинного?

Делать вид, что все в порядке, смысла не было.

— Марта Хэнкок видела, как ты прошлой ночью заходила в мою комнату.

Легкомысленное выражение мигом исчезло с ее лица. Она медленно отстранилась, губы ее презрительно скривились.

— Вот выдра старая!

— Она клянется, что все расскажет брату, если вы не разорвете помолвку до наступления ночи.

— Прекрасно, пусть рассказывает. Мне же проще будет. — Сара нахмурилась и пару раз ковырнула землю острием лопаты. — Или ты предпочел бы, чтобы я сама ему отказала? — Она вскинула на него глаза. — Из нас двоих ты можешь потерять больше.

— Нет, — отозвался он без колебаний. — Правда должна быть сказана.

— Даже несмотря на то, что его гнев может быть сокрушительным?

— Божий гнев страшит меня куда больше, чем гнев капитана Хэнкока. — Он покосился в ту сторону, где стоял Хэнкок. Тот буравил их взглядом. Увидев, что Фэйрфакс заметил его, он немедленно двинулся к ним. — Осторожно. Он идет сюда.

— Я скажу ему, но не сейчас, — произнесла она тихо. — Нужно выбрать подходящий момент.

— А вы двое вечно норовите уединиться! — Хэнкок подошел к ним и остановился, широко расставив ноги. — Могу я присоединиться к разговору?

— Я рассказывал леди Дарстон о том, что сейчас узнал в деревне, — сказал Фэйрфакс.

— И что же это?

— Если помните, в «Лебеде» я говорил, что отец Лэйси спрятал приходские книги в конюшне.

— Было дело.

— Эту меру предосторожности он предпринял в день своей гибели, утром, после визита незнакомца. Так вот, я узнал, что этот незнакомец обладал поразительным сходством с мистером Куиком, вплоть до мула, на котором он ездит.

— Что с того?

— Почему мистер Куик никогда не упоминал об этой встрече?

— И почему его визит побудил отца Лэйси спрятать книги? — подхватила Сара.

Хэнкок перевел взгляд с одного на другую:

— Ну с этим разобраться легче легкого. Давайте спросим его самого.

Он решительно зашагал к тому месту, где накануне вечером они вели раскопки. Шедуэлл рассматривал один из черепов на свет, показывая различные отметины на кости. Куик с альбомом в руках делал быстрые зарисовки. Рядом с ними никого не было. Фэйрфакс подозревал, что люди Хэнкока старались держаться от могилы на почтительном расстоянии. Они с Сарой быстро переглянулись за спиной у капитана.

— Мистер Куик, сэр, — пророкотал Хэнкок, когда до того оставалась еще дюжина шагов, — вы не ответите нам на один вопрос?

Тот оторвался от своих зарисовок:

— Ну конечно, капитан Хэнкок. Все, что будет в моих силах.

— Вы встречались с отцом Лэйси в Эддикотт-Сент-Джордже в тот день, когда он упал и разбился? Или не встречались?

— Встречался, сэр. — Выражение его лица было совершенно невинным. — А что такое?

— Почему вы не упоминали об этом прежде?

— А разве я не упоминал?

— Нет, сэр, — отозвался Фэйрфакс. — Я бы это запомнил.

Он опустил на землю свою ношу и скрестил руки на груди.

— Ну ладно, это не столь важно. Я расскажу вам сейчас. Рано утром я верхом на муле отправился из Эксфорда в Эддикотт-Сент-Джордж, чтобы договориться о встрече между отцом Лэйси и доктором Шедуэллом. Самому доктору Шедуэллу не стоило проделывать такой путь из-за слабого здоровья.

— И как, удалось вам договориться о встрече?

— Да, мы договорились, что отец Лэйси позавтракает с нами в «Лебеде» на следующий день. Мы ждали его, но он так и не явился, а назавтра — кажется, это был четверг — нам стало известно об обстоятельствах его трагической гибели.

— Ваши воспоминания совпадают, доктор Шедуэлл?

Шедуэлл все это время разглядывал череп. Он нахмурился, недовольный тем, что его отвлекают.

— Да.

Фэйрфакс устремил взгляд обратно на Куика:

— Ваш разговор с отцом Лэйси был дружелюбным?

— Да, разумеется.

— Лэйси не выказывал признаков беспокойства?

— Нет.

— Интересно, почему тогда он бросился прятать приходские книги сразу же после вашего отъезда?

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезды мирового детектива

Не возжелай мне зла
Не возжелай мне зла

Оливия Сомерс — великолепный врач. Вот уже много лет цель и смысл ее существования — спасать и оберегать жизнь людей. Когда ее сын с тяжелым наркотическим отравлением попадает в больницу, она, вопреки здравому смыслу и уликам, пытается внушить себе, что это всего лишь трагическая случайность, а не чей-то злой умысел. Оливия надеется, что никто больше не посягнет на жизнь тех, кого она любит.Но кто-то из ее прошлого замыслил ужасную месть. Кто-то, кто слишком хорошо знает всю ее семью. Кто-то, кто не остановится ни перед чем, пока не доведет свой страшный замысел до конца. И когда Оливия поймет, что теперь жизнь близких ей людей под угрозой, сможет ли она нарушить клятву Гиппократа, которой она следовала долгие годы, чтобы остановить безумца?Впервые на русском языке!

Джулия Корбин

Детективы / Медицинский триллер / Прочие Детективы

Похожие книги