Читаем Второй сон полностью

Куик развел руками — жест вышел чересчур картинным, подумалось Фэйрфаксу; так актер на сцене изображает искренность.

— Как знать? Привычка к скрытности из-за того, что интерес к древностям преследуется? Разумная предосторожность с учетом того, что он, как ему казалось, мог найти? Могу лишь сказать, что отец Лэйси с величайшим нетерпением ждал встречи и попросил передать огромную благодарность доктору Шедуэллу, которой проделал долгий путь из Уилтшира в Эксфорд ради того, чтобы с ним поговорить.

— Судя по всему, вы были одним из последних, кто видел его живым. Он не упоминал о намерении подняться на Чертово Кресло?

— Нет.

— Вы договорились о встрече и сразу же вернулись в «Лебедь»?

— Да.

— Мистер Шедуэлл, опять-таки, ваши воспоминания совпадают?

Шедуэлл со вздохом опустил череп:

— Оливер вернулся в таверну до комендантского часа. Когда именно, я не помню. Могу я поинтересоваться, что это за допрос? Вы подозреваете, что Оливер причастен к смерти Лэйси? Если так, можете вести раскопки без нас. Лучше я отправлюсь обратно в тюрьму, чем буду выслушивать подобные измышления!

— Вовсе нет, — быстро произнес Хэнкок и улыбнулся своей невеселой улыбкой. — Все эти вопросы задаются только потому, что мистер Куик — по чистой случайности, я уверен, — забыл упомянуть о своем визите к отцу Лэйси. Теперь это маленькое недоразумение разрешилось, верно, Фэйрфакс? — Он устремил на священника многозначительный взгляд, и Фэйрфакс кивнул, без особой убежденности. — Вот и славно. Больше мы к этому возвращаться не будем. Обратимся к насущным задачам. — Он указал на череп. — Вы очень долго рассматривали голову этого бедолаги!

— Голова принадлежала женщине, — поправил Шедуэлл, — и это действительно так: я произвел внимательнейший осмотр, поскольку ее обладательница погибла не своей смертью. Видите? — Он вставил мизинец в правильное круглое отверстие у основания черепа. — Вчера, в темноте, я упустил эту подробность. Или кто-то просверлил кость post mortem[19], или, что более вероятно, ее застрелили сзади из огнестрельного оружия. Это объясняет повреждения вокруг глазницы. Именно там пуля вышла из мозга. Мне уже доводилось видеть такие раны.

Он повернул череп лицевой стороной к ним и пошевелил в отверстии мизинцем, отчего тот стал похож на жирную белую личинку. Фэйрфакс с трудом подавил подкатившую к горлу тошноту.

— Бедняжка. Окончить свою жизнь в таком месте… — сказала Сара.

— Лучше не рассказывать ничего такого моим людям, — предостерег Хэнкок. — Они и без того нервничают.

Шедуэлл между тем продолжил:

— Подобная насильственная смерть, разумеется, не была в ту эпоху чем-то необычным. Быть может, она отошла слишком далеко от остальных и была убита, а потом ее нашли и принесли сюда, чтобы похоронить. А может, была больна и мучилась, и кто-то решил избавить ее от страданий. Возможно, дальнейшие раскопки дадут ответ на этот вопрос. — Он умолк и принялся поедать взглядом мешок Фэйрфакса. — Я вижу, вы исполнили свою часть уговора, мистер Фэйрфакс, и привезли книги.

— Да, сэр. Все, какие сумел найти.

— Могу я взглянуть на них?

Шедуэлл осторожно положил череп на землю и стал внимательно смотреть, как Фэйрфакс развязывает узел и открывает мешок. Он зажал рот ладонью, словно с трудом сдерживал нетерпение, потом протянул руку. Фэйрфакс вытащил один из томов записок Общества антикваров и передал ему. Старик поцеловал переплет и показал его Куику, будто не мог поверить, что он уцелел. Когда он открывал книгу и переворачивал страницы, его руки тряслись. Ни один отец, подумалось Фэйрфаксу, не взирал на свое давно потерянное и вновь обретенное дитя с такой любовью, как Шедуэлл — на эту книгу. Но мало-помалу радостное выражение на его лице сменилось подозрительным. Он снял очки и поднес фолиант к глазам, а когда отложил его, на его лице было написано неподдельное замешательство.

— Но это же моя книга!

— Ну да, — сказал Фэйрфакс, — книга, которую вы опубликовали.

— Нет, сэр, она моя. Из моей личной библиотеки. Эти пометки сделаны моей рукой. Я прав, Оливер?

Он передал том Куику, который кивнул, подтверждая его слова:

— Все маргиналии принадлежат доктору Шедуэллу.

— Я думал, эти пометки оставил отец Лэйси, — сказал Фэйрфакс.

— Нет, Фэйрфакс. Можно? — Шедуэлл нетерпеливо согнул костлявые пальцы, призывая дать ему следующий том. Фэйрфакс пошарил в мешке и вытащил «Antiquis Anglia». Шедуэлл примостил тяжелый фолиант в сгибе локтя и быстро изучил содержимое. — То же самое! Вот тут — видите? — и вот тут! — Он вскинул голову и горящими глазами обвел своих собеседников. — Епископ Поул сказал мне, что мои книги сожгли на площади, но это была ложь. Должно быть, он упаковал их и послал отцу Лэйси.

— Мне показалось странным, что у сельского священника есть такая коллекция, — сказал Фэйрфакс. Чем больше он об этом думал, тем более загадочным все это казалось. — С другой стороны, зачем бы епископу так себя вести? Чтобы настолько доверять отцу Лэйси, надо очень хорошо его знать. Они вместе учились в семинарии. Должно быть, их связывали особые отношения.

Шедуэлл торжествовал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезды мирового детектива

Не возжелай мне зла
Не возжелай мне зла

Оливия Сомерс — великолепный врач. Вот уже много лет цель и смысл ее существования — спасать и оберегать жизнь людей. Когда ее сын с тяжелым наркотическим отравлением попадает в больницу, она, вопреки здравому смыслу и уликам, пытается внушить себе, что это всего лишь трагическая случайность, а не чей-то злой умысел. Оливия надеется, что никто больше не посягнет на жизнь тех, кого она любит.Но кто-то из ее прошлого замыслил ужасную месть. Кто-то, кто слишком хорошо знает всю ее семью. Кто-то, кто не остановится ни перед чем, пока не доведет свой страшный замысел до конца. И когда Оливия поймет, что теперь жизнь близких ей людей под угрозой, сможет ли она нарушить клятву Гиппократа, которой она следовала долгие годы, чтобы остановить безумца?Впервые на русском языке!

Джулия Корбин

Детективы / Медицинский триллер / Прочие Детективы

Похожие книги