– Покупатель мне нужен сейчас! – перебил хриплый шёпот, на этот раз мужской. – Редкость первоклассная, но долго держать себе дороже. Ты глянь, что со мною стало… хорошо ещё, если инфекции никакой…
Спохватившись, что стоит на виду, Морриган поспешно укрылась в тени переулка. Её вдруг снова замутило, хотя тошнотворная уличная ловушка была ни при чём.
– Всё равно, потерпи ещё немного, – возражала женщина. – Если этот экземпляр так хорош, как ты говоришь…
– Так и есть.
– …То уйдёт на торгах за хорошую цену, и твоя репутация упрочится… а к осени добудешь ещё, и тогда…
Что-то вдруг капнуло на голову. Морриган машинально провела рукой по волосам и удивлённо глянула на свои пальцы, чёрные как сажа. Подняла глаза и увидела над собой высокий свод деревянной арки. Сбоку на приставной лестнице стоял мужчина с кистью в одной руке и жестянкой краски – в другой. Он выводил по верху арки большие чёрные буквы:
Мельком глянув вниз, человек с кистью заметил Морриган и удивлённо выпучил глаза.
– Эй! – крикнул он, неловко спускаясь по деревянным ступенькам. Оступился, едва не свалившись, выронил краску. Жестянка покатилась по булыжникам, брызгая чёрным Морриган на брюки. – Ты кто такая? Как сюда попала?
Не отвечая, она развернулась и кинулась назад в тёмный переулок. Дурнота навалилась с новой силой, но Морриган, едва не теряя сознания, прорвалась сквозь барьер на бегу и вскоре выскочила на свет. Впереди маячили перепуганные лица Каденцы и Готорна. Останавливаться и объяснять она не стала, а промчалась мимо, выкрикнув:
– Бежим!
Глава тринадцатая
Огонь и лёд
Морриган неслась со всех ног, слушая топот Готорна и Каденцы за спиной. Выскочив из сумрачного переулка на яркое солнце Старого города, они сворачивали то влево, то вправо, петляя среди пешеходов и повозок, и не сбавляли ход, пока не оказались у ворот Вункола, измученные и запыхавшиеся, но в безопасности. Если кто-то и гнался за ними вначале, то уж точно отстал по пути.
– Что… случилось? – едва выдавил Готорн, согнувшись и схватившись за бок. – От кого мы… бежали?
Морриган толком не знала, как ответить. От мужчины с кистью? Она и сама не могла понять, что было в той незнакомой площади такого ужасного, хотя нервные мурашки так и не прошли несмотря на горячку бега. Когда приятели услышали о её приключениях, на их лицах отразилось такое же недоумение.
– «Ры»? – хмыкнула Каденца. – Про́клятый рынок?
– Наверное, – пожала плечами Морриган. – Он не успел дописать название.
Девочка с косой помрачнела.
– Тогда плохо дело.
– Да брось, – скорчил насмешливую гримасу Готорн. – Неужели ты веришь в эту чушь?
– А ты не веришь?
– Что за Про́клятый рынок? – нахмурилась Морриган.
– Как дела? – Милмай появился минута в минуту – вдали на площади Мужества как раз пробило три.
– М-м… – замялась Морриган. Признаться, что забрели в Западную четверть? А как быть со вторым пунктом его замечательного чёткого плана? «Немедленно возвращаться» совсем не похоже на «рваться вперёд и совать нос непонятно во что». – Всё в порядке, – неловко кивнула она, подумав.
Молодой учитель с подозрением обвёл взглядом лица ребят:
– Тут кто-то упоминал Про́клятый рынок или мне почудилось?
Морриган похолодела.
– Ну… вообще-то любопытная история…
– Это мой брат Гомер вечно дразнится, – пришёл на помощь Готорн. – Мол, раз я теперь в Вундерколлегии, надо бояться Про́клятого рынка. Да просто завидует, потому что у самого нет искры.
Милмай рассмеялся.
– Я вижу, традиции не умирают! Поколение новое, а старые городские легенды тут как тут. – Он глянул через плечо мальчика на подходивших с другой стороны ребят. – Ага, вот и остальные!
По его знаку сторож открыл скрипучие ворота, и группа двинулась по длинной аллее к Праудфут-Хаусу.
– Что такое городские легенды? – поинтересовалась Морриган. Отстав от группы, весело обсуждавшей приключения в уличных ловушках, она задержалась у входа с Милмаем. Готорн и Каденца пошли рядом.
– В любом городе они есть, – пожал плечами преподаватель. – Люди выдумывают, а потом повторяют друг другу так часто, что все начинают верить. Страшилкой про рынок пугают новичков Вункола с незапамятных времён. – Он махнул рукой. – Не обращайте внимания.
– Ну вот, я же говорил! – обернулся Готорн к Каденце. – Выдумки это всё.
– Неправда, Про́клятый рынок существует, – возразила девочка. – У знакомой моей мамы туда забрали двоюродную бабушку, и никто её больше никогда не видел.
Милмай вздохнул, засунув руки в карманы.
– Ну, положим, так называемый Про́клятый рынок и впрямь мог существовать – давно, много лет назад. Просто чёрный рынок, где тайно продавали что угодно – оружие, редких животных, запрещённые колдовские снадобья… даже человеческие органы…
– И даже вундерзверей, – вставила Каденца.
– Правда? – вытаращила глаза Морриган. – Какой ужас!
– Вот именно, – кивнула девочка, – и даже не только, а и кентаврами, единорогами, драконьими яйцами… пока власти это дело не прикрыли.
– А магнификошки – их тоже… продавали?
Милмай прищурился:
– Почему именно они?
– Просто интересно, – смутилась Морриган.