В области сочинения
и примыкания между французским, немецким и английским языками в сравнении с русским нет ярких различий. Вот почему я ограничусь рассмотрением трёх остальных.Предикация.
Предикация соединяет подлежащее (субъект) со сказуемым (предикатом). Предикативное словосочетание составляет ядро распространённого предложения. В акте построения нового предложения оно создаётся в первую очередь, а уж затем оно распространяется с помощью второстепенных членов предложения – определений, дополнений и обстоятельств.Связь между главными членами предложения является взаимной, двунаправленной. Вот почему иначе её называют координацией. Сказуемое выступает как ведущий член предложения по отношению к подлежащему в лексический период фразообразования (здесь мы имеем дело с предикатоцентризмом), а в морфологический и синтаксический его периоды иерархические отношения между ними меняются: сказуемое становится на зависимое положение по отношению к подлежащему (здесь мы имеем дело с субъектоцентризмом).
Предикатоцентризм обусловлен сочетаемостными свойствами глагола, который чаще всего выступает в предложении в роли сказуемого. Так, глагол «спать»
требует обозначения только одного актанта, а глагол «видеть» – двух актантов – субъекта действия и его объекта. В свою очередь субъектоцентризм обусловлен морфологической зависимостью сказуемого от подлежащего. Подлежащее в русском языке требует от сказуемостного глагола соответственных морфологических категорий – например, лица и числа в настоящем времени (Он работает). Субъектоцентризм в традиционной грамматике расценивается как согласование. Имеются ли здесь какие-либо расхождения между русским и другими языками?Французский язык.
Зависимость сказуемого от подлежащего по лицу и числу в этом языке выражена в ограниченной степени. Так, формы 2-го и 3-го лица у глагола avoir (иметь) во французском языке омонимичны: tu a(s) «ты имеешь» / il а «он имеет». Вместе они противопоставлены 1-му лицу: j'ai «я имею».Немецкий язык.
Этот язык в выражении связи между подлежащим и сказуемым больше, чем предшествующий, приближен к русскому. Зависимость глагола schreiben (писать) по лицу: ich schreibe, du schreibst, er schreibt. Зависимость по числу: ich schreibe, wir schreiben. Однако и в этом языке формы 1-го и 3-го лица во мн.ч. омонимичны: wir schreiben, sie schreiben.Английский язык.
Если в русском языке согласование сказуемого с подлежащим по числу и лицу охватывает все спрягаемые формы глагола (я работаю, ты работаешь, он работает, мы работаем, они работают), то в английском согласование сказуемого с подлежащим является весьма ущербным. По лицу это согласование происходит у весьма ограниченного числа глагольных форм:1) 3-го лица ед. ч. настоящего времени в Indefinit: he
(she, it) works. Третье лицо здесь выражено окончанием, но 1-е и 2-е лица одновременно выражаются его отсутствием: I, you (we, they) work;2) 1-го и 3-го лица ед. ч. настоящего времени в Continuous: I am
working – he (she, it)is working;3) 3-го лица ед. ч. настоящего времени в Perfect: he
(she, it)has worked. В других же формах глагол haveвыражает и 1-е, и 3-е лица одновременно: I, we (we, they)have worked.Как видим, согласование сказуемого с подлежащим по лицу в английском языке, в отличие от русского, представлено в весьма ограниченной степени.
Ещё ущербнее представлено в английском языке согласование между подлежащим и сказуемым по числу. Оно касается только форм прошедшего времени в Continuous: I
(he, she, it)was working – we (you, they)were working.Согласование.
Мы помним, что в русском языке прилагательное согласуется с существительным в роде, числе и падеже. При этом две последние категории охватывают все 18 падежных форм в ед. ч., тогда как 6 форм мн. ч. по роду не различаются.Французский язык.
В этом языке согласование прилагательного с существительным по падежу отсутствует потому, что его нет у современных существительных. Согласование же прилагательного с существительным по роду и числу выражается в устной речи не окончанием, а изменением основы: l'homme grand [ā] (высокий мужчина) – lafemme grande [d] (высокая женщина) / les hommes grandes [d] (высокие люди).